期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
加里·斯奈德“寒山诗歌”译本创造性叛逆之背景研究
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
美国著名诗人加里·斯奈德的“寒山诗歌”译本在美国广泛传播和接受,其根本原因在于译者斯奈德成功地运用创造性叛逆解决了翻译中的中西文化差异,促进了跨文化交流。本文从译介学的角度出发,分析研究斯奈德“寒山诗歌”译本中创造性叛逆运用的背景,以此探索创造性叛逆促进跨文化交流的原因和条件。
作者
廖红
机构地区
攀枝花学院外国语学院
出处
《攀枝花学院学报》
2006年第6期36-38,共3页
Journal of Panzhihua University
关键词
创造性叛逆
背景
译本
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
5
共引文献
856
同被引文献
20
引证文献
3
二级引证文献
3
参考文献
5
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
2
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:108
3
郭建中编..文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:440.
4
谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
5
(法)埃斯卡皮(Escarpit,R.)著,王美华,于 沛译..文学社会学[M].合肥:安徽文艺出版社,1987:154.
二级参考文献
2
1
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:108
2
巴 金等著,王寿兰.当代文学翻译百家谈[M]北京大学出版社,1989.
被引量:1
共引文献
856
1
钟文欣,徐未艾.
阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J]
.现代英语,2024(5):102-104.
2
李晓庆.
从德曼的解构主义修辞理论看人才培养之路[J]
.现代英语,2022(24):94-97.
3
鲁雅萍.
接受美学视角下译者主体性在斯奈德寒山诗译本中的体现[J]
.现代英语,2020(22):61-63.
4
陈亚杰,王来.
接受美学视域下对古诗《登高》三个译本的对比研究[J]
.现代英语,2020(20):61-63.
5
江利超,丁志斌.
《围城》英译的译者主体性研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2020,22(3):87-91.
6
徐雪英.
严复翻译的译者主体性刍议[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):118-132.
被引量:1
7
袁斌业.
论译者译事中的关系和地位:新翻译权力论视角下的阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):84-96.
8
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
9
柯敏芳.
化妆品广告翻译中模糊语的创造性叛逆研究[J]
.国际公关,2020,0(2):227-228.
10
段晓宇,贾欣岚.
译者主体间性关照下的《水调歌头》英译对比研究[J]
.新东方英语(中英文版),2019(5):147-148.
同被引文献
20
1
李敬一.
寒山子和他的诗[J]
.江汉论坛,1980(1):97-103.
被引量:2
2
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:108
3
侯向群.
接受理论与翻译探讨[J]
.山东外语教学,1994,15(1):19-22.
被引量:22
4
胡安江.
文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”[J]
.解放军外国语学院学报,2005,28(6):63-68.
被引量:38
5
卞建华,崔永禄.
功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(5):82-88.
被引量:63
6
吴宗会,左淑华.
入境化禅:再评斯奈德英译寒山诗[J]
.大连大学学报,2007,28(1):133-136.
被引量:3
7
耿纪永.
翻译与生态思想——重读斯奈德译寒山诗[J]
.同济大学学报(社会科学版),2007,18(1):90-94.
被引量:15
8
郜万伟,田翠芸.
翻译目的论——松开译者脚下之链[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(4):145-147.
被引量:21
9
张慧玲.
加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现[J]
.西北农林科技大学学报(社会科学版),2008,8(6):150-154.
被引量:6
10
胡安江.
历史意识与诗性原则——美国诗人加里·斯奈德的翻译诗学研究[J]
.外国语文,2009,25(2):130-134.
被引量:6
引证文献
3
1
潘艳丹,李新德.
论“寒山诗”英译中的译者身份[J]
.牡丹江教育学院学报,2011(3):72-73.
被引量:1
2
袁国荣.
墙内开花墙外香--寒山诗译介的创造性叛逆与经典化[J]
.宜春学院学报,2017,39(2):70-76.
3
贺琳.
目的论视域下的寒山诗英译探究——兼及对当代中国文学英译的借鉴作用[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2018(3):91-95.
被引量:2
二级引证文献
3
1
宋一恒,廖志勤.
基于文化传播视角的加里·斯奈德寒山诗英译中的误译研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2017(9):5-7.
被引量:1
2
李瑞平,刘磊,夏莉.
国内目的论研究——基于CiteSpace的可视化分析[J]
.洛阳师范学院学报,2020,39(1):83-88.
被引量:2
3
徐莉.
目的论视角下的英语翻译教学技巧与策略[J]
.浙江水利水电学院学报,2019,31(1):83-86.
被引量:4
1
邵霞,滕宇.
试论斯奈德对寒山诗的译介和译作在美国的接受[J]
.绵阳师范学院学报,2010,29(12):80-84.
被引量:2
2
曹颖.
加里·斯奈德寒山诗误译浅析[J]
.黑河学院学报,2013,4(4):81-83.
3
贾翠彦.
从目的论视角看加里·斯奈德翻译的寒山诗[J]
.北方文学(中),2012(4):122-123.
4
朱斌.
操作规范视域下斯奈德寒山诗译本研究[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2016,35(1):101-105.
被引量:1
5
刘玉梅,樊明亮.
翻译的适应选择论与加里·斯奈德英译“寒山诗”[J]
.译苑新谭,2009(1):163-169.
6
张慧玲.
加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现[J]
.西北农林科技大学学报(社会科学版),2008,8(6):150-154.
被引量:6
7
冯子薇.
专门用语的借用及其原因、条件[J]
.南京师范专科学校学报,1999,15(2):29-35.
被引量:3
8
陈知武.
浅析表示原因和条件的日语接续词——以「それで」「そこで」「だから」「すると」为例[J]
.山东农业工程学院学报,2014,31(3):159-160.
被引量:1
9
沈家煊.
“语法化”研究综观[J]
.外语教学与研究,1994,26(4):17-24.
被引量:1148
10
黄佳燕,李波阳.
接受美学视角下加里·斯奈德寒山诗英译本创造性叛逆现象成因研究[J]
.湖北广播电视大学学报,2012,32(12):90-91.
攀枝花学院学报
2006年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部