期刊文献+

论翻译理论体系的重构问题 被引量:2

On the Reconstruction of Translation Theoretical System
下载PDF
导出
摘要 作者针对多学科、多角度、多侧面、多方法、多层次的研究导致译学研究界限模糊,总是依附于其他学科,未能形成全面独立的学科体系,翻译研究本体与偏体之争等问题,正本清源,对翻译研究中的翻译标准、翻译方法与影响因素进行了描述,厘清了它们之间的关系。提出了翻译研究应以此为基础构成译学研究本体,继而提出翻译研究的基本理论应以此为依托,论述了此构架各要素间本质性的联系,从而解答了翻译本体研究应涉及什么内容的问题。最后作者还就翻译理论体系提出了自己的构想:翻译理论体系应由涉及翻译的本体、翻译的本体研究和合理的指导理论构成。 This paper, in view of the border fuzziness, self-tmindependence and noumenon deviation of translation studies caused by multi-subjects, multi-angles, multi-aspects, multi-metheds and multi-stratifications, reconstructs a new framework of translation theoretical system. First, the paper gives a description to the three elements that involve translation: the criteria of translation, the methods of translation and the factors influencing translation, and analyzes the close and mutual relations of the three elements. Then, it points out that translation studies should be based on the three elements and in turn the three elements constituted the noumenon of translation, and thus, the noumenon of translation studies should not deviate itself from the three elements. Finally, the author advances his framework of translation theoretical system which is formed by the noumenon of translation, the noumenon of translation studies, and an appropriate guiding theory.
作者 冉隆森
出处 《遵义师范学院学报》 2011年第6期56-59,共4页 Journal of Zunyi Normal University
关键词 翻译理论 翻译理论体系 重构 翻译标准 翻译方法 影响因素 translation theory translation theoretical system reconstruction translation criteria translation methods factors influencing translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献2

  • 1Deshalb gibt es ihm zufolge auch keine "ewigen Wahrheiten". Es gibt keine zeitlose Vemunft. Der einzige feste Punkt, bei dem ein Philosoph ansetzen kann, ist die Geschichte selber. Man kann sich nicht verschiedene Gedanken aus der Antike oder dem Mittelalter, der Renaissance oder der Aufkl~irung vomehmen und sagen, das war richtig und das falsch. Das ist eine unhistorische Denkwerse. Man kann eben keine Philosophie und keinen Gedanken aus dern historischen Zusammenhang reil3en. Weil den Menschen immer wieder Neues einf'~illt, ist die Vernunft "progressiv". Das heil3t, die menschliche Erkennafis schreitet immer weiter fort, und mit der Menschheit insgesamt geht es entsprechend "vorw~trts". Deutsche Philosophen, Ed. Zhao Yafen, Beijing: Foreighn Languages Press, 2008, p.48. 被引量:1
  • 2《北京大学研究生学刊》,1988年第3期卷首语. 被引量:1

共引文献133

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部