摘要
本文立足图里的翻译规范理论,认为译者为使译本顺利进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,也就是遵循目的语文化的各种规范。
Based on Toury's theory of translational norms, this paper explores the phenomenon of translating The Gadfly written by Voynich, an Irish authoress, in China during the 1950s in an attempt todemonstrate that the translator has to make choices between two languages, texts and cultures to make the successful access of the translated version into the target culture, that is, the translator has to adhere to thenorms in the target culture.
出处
《琼州学院学报》
2011年第6期95-97,共3页
Journal of Qiongzhou University
关键词
牛虻
翻译规范
目的与文化
The Gadfly
translational norms
target culture