摘要
新闻是批评性话语分析的主要对象之一,而互文性理论是揭示新闻中隐藏的意识形态的有效工具,本文主要运用Fairclough的互文性理论对英语新闻语篇及其汉语译文进行批评性对比分析,旨在揭示互文性、权力与意识形态之间的复杂关系及翻译过程中由于译者的缘故所导致的新闻语篇意识形态的变化。
News is one of the main targets of critical discourse analysis,and intertextuality theory is an effective tool to reveal the hidden ideology in the news.This paper gives a critically comparative analysis to English news discourse and its Chinese version,using intertextuality by Fairclough,with the purpose of revealing the complex relationship between intertextuality,power and ideology and ideological diversity caused by the translator during the process of news translation.
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2011年第6期125-128,共4页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金
江苏省高校哲学社会科学基金项目资助
"翻译的意识形态维度的系统研究"(课题号:2010SJB740003)
关键词
互文性
新闻语篇
批评性对比分析
intertextuality
news discourse
critically comparative analysis