摘要
描述翻译学是针对传统规定翻译研究不足而发展的一种翻译研究范式,发轫于上世纪50年代,初步形成于上世纪70年代,于上世纪90年代取得蓬勃发展。描述翻译学认为翻译就是在目的语文化中以翻译面貌出现或是被(目的语读者)认为是翻译的一切话语,采取以译语为导向的研究视角,提出了描述翻译学的理论核心:翻译规范。
Descriptive translation study is a paradigm which responds to the limitations of traditional prescriptive translation studies. It appeared in 1950s, took shape in 1970s and experienced a rapid development in 1990s. It redefines translation as all utterances which are presented or regarded as such within the target culture, takes a target language oriented approach and proposes the concept of translation norm which is the theoretical nucleus of descriptive translation study.
出处
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2011年第4期50-53,共4页
Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金
国家社科基金项目(09BWW013)
湖南省社科基金项目(2010WLH35)
关键词
描述翻译学
研究范式
翻译规范
descriptive translation study
study pattern
translation norms