期刊文献+

浅谈法律术语的特征及其翻译原则 被引量:1

On the Characteristics and Translation Principles of Legal Terms
下载PDF
导出
摘要 法律翻译是法律文化交融的一座桥梁,法律术语的翻译又是法律翻译中的一大障碍,直接影响着法律文本的翻译质量。根据英汉法律术语具有专业性等四大特征的要求,法律术语的翻译应当遵循精练、同一、规范、对等、公正的原则。 Legal translation serves as a bridge of legal cultural exchange. And the translation of legal terms is a big obstacle in legal translation, which directly influences the translation quality of legal documents. On the basis of analyzing the four characteristics of Chinese and English legal terms, the paper puts forward that the translation of legal terms should follow the principles of conciseness, identity, standardization, equivalence and impartiality.
作者 吴晓红
机构地区 中国海洋大学
出处 《江西蓝天学院学报》 2011年第2期84-86,共3页 Journal of Jiangxi Blue Sky University
关键词 法律术语 翻译 特征 原则 legal terms translation characteristics principles
  • 相关文献

参考文献8

  • 1魏海波.法律英语文本名词特点及其翻译[J].中国科技翻译,2008,21(1):46-50. 被引量:11
  • 2邱贵溪.论法律文件翻译的若干原则[J]中国科技翻译,2000(02). 被引量:1
  • 3季益广.法律英语的文体特点及英译技巧[J].中国科技翻译,1999,12(4):6-9. 被引量:41
  • 4杜金榜著..法律语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2004:314.
  • 5刘红婴著..法律语言学[M].北京:北京大学出版社,2003:196.
  • 6孙懿华,周广然编著..法律语言学[M].北京:中国政法大学出版社,1997:334.
  • 7姜剑云著..法律语言与言语研究[M].北京:群众出版社,1995:334.
  • 8O’Barr,William M.Linguistic Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom. . 1982 被引量:1

二级参考文献21

共引文献48

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部