摘要
德汉语言中用于表达颜色的词语非常丰富,但是由于两民族地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面的差异,这些颜色词语有时候表现出了"个性"。文章以文化内涵为切入点,结合实例对照分析了典型的颜色词,探讨德汉语言中基本颜色词互译时的异同。
In German and Chinese languages, the words used to express color are very rich. But because of the differences of na- tional geographic, historical traditions, religious beliefs, national psychology, and thinking habits, these color words sometimes ex- hibit their "personalities". The paper set cultural connotation as the starting point and analyize the typical color words with vivid examples. Moreover, it discuss the similarities and differences of basic color terms when translate them.
出处
《泰州职业技术学院学报》
2010年第6期92-94,共3页
Journal of Taizhou Polytechnic College
关键词
颜色词
翻译
文化差异
color words
translation
cultural difference