期刊文献+

目的论视角下的影片名翻译 被引量:1

On Translation of Movie Titles from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 影片名的翻译是电影翻译的一个重要环节,具有较强的目的性。以目的论来解释和指导片名翻译,更有利于译者在翻译过程中发挥能动性以及目的语的优势,以及采取多元化翻译策略,使译文达到更理想的效果,从而增强电影宣传优势,促进电影商业价值的实现。 With a strong commercial orientation, the translation of movie titles plays a very important role in the whole process of movie translation. Under the gnidanee of the Skopos theory, translators can take initiative to give the target language into full play and adopt diversified strategies in the translation of movie titles to achieve a better effect thus enhancing movie's publicizing advantage pro- moting the realization of movie's eommereial value.
作者 任芳
出处 《黑龙江教育学院学报》 2010年第12期151-153,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
基金 南京人口管理干部学院科研项目:功能翻译理论与实践(2008C23)
关键词 影片名 目的论 翻译策略 movie titles Skopos theory translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1贾文波著..应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:379.
  • 2Nord,Christine.Translating as a purposeful activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1
  • 3陈宏薇编著..新实用汉译英教程[M].武汉:湖北教育出版社,2000:332.
  • 4蔡东东.英美电影鉴赏[M].北京:外文出版社、2000. 被引量:21
  • 5黄霑.广告翻译,蓄意叛逆[G]//刘靖之.翻译论丛.香港:香港商务印书馆,1986:62-69. 被引量:1

共引文献20

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部