期刊文献+

评析中国景点名称的英译——以专名意义理论为视角

下载PDF
导出
摘要 本文以语言哲学中专名的哲学理论为框架,评析旅游景点的翻译,从哲学角度提出翻译方法,以促进中国文化的传递,达到人们通过旅游进行交流的目的,使外国游客更好地欣赏中国的景点,更好地理解中国的文化。
作者 陈燕
出处 《文教资料》 2010年第16期34-36,共3页
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献16

  • 1卢卫中.语境对报刊新闻翻译的制约作用[J].上海科技翻译,2002(2):15-18. 被引量:39
  • 2罗素.逻辑与知识[M].上海:商务印书馆,1996.76. 被引量:7
  • 3涂纪亮.语言哲学名著选编[M].上海:三联书店,1988. 被引量:1
  • 4克里普克.命名与必然性[M].上海:上海译文出版社,2001. 被引量:19
  • 5[德]弗雷格.《论涵义和所指》.马蒂尼奇编,牟博等译.《语言哲学》,商务印书馆,1998年版,第380页. 被引量:1
  • 6[英]罗素著,晏成书译.《数理哲学导论》,商务印书馆,1982年版,第163—164,164,168页. 被引量:1
  • 7[美]克里普克著,梅文译.《命名与必然性》,上海译文出版社,1988年版,第49页. 被引量:1
  • 8[英]格雷林著,牟博译.《哲学逻辑引论》,中国社会科学出版社,1990年版,第271页. 被引量:1
  • 9孔丘.论语译注[M].北京:中华书局,1980. 被引量:2
  • 10Newmark, P. Approaches to Translation [ M ]. Pergamon Press, 1982. 134. 被引量:1

共引文献62

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部