期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
电影《卧虎藏龙》字幕翻译的交际语境顺应研究
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
语言顺应论对翻译活动具有极强的指导作用。翻译活动是一个始终贯穿着社会、文化和认知等因素的动态选择顺应过程。文章主要以交际语境顺应论为框架,对国际导演李安的作品《卧虎藏龙》的字幕翻译进行研究,探析交际语境顺应理论对字幕翻译的影响以及积极的指导作用。
作者
张云霞
机构地区
中国矿业大学外文学院
出处
《潍坊教育学院学报》
2010年第1期92-93,共2页
Journal of Weifang Educational College
关键词
《卧虎藏龙》
字幕翻译
顺应论
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
2
共引文献
1179
同被引文献
5
引证文献
2
二级引证文献
3
参考文献
2
1
庄琦春.
中外影视作品译制的社会文化思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):115-116.
被引量:60
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1148
二级参考文献
1
1
刘达临.《社会学人门》[M].山东人民出版社,1984年版.第139页,第147页,第50页,第62页,第59页.
被引量:1
共引文献
1179
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
8
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
9
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
10
黄玉霞.
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略[J]
.现代英语,2020(6):55-57.
被引量:2
同被引文献
5
1
何自然,于国栋.
《语用学的理解》-Verschueren的新作评介[J]
.现代外语,1999,22(4):429-435.
被引量:311
2
陈夏芳.
跨文化交际中称呼语的使用与语用失误[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),1997(4):83-87.
被引量:24
3
江忠杰.
从顺应性理论看创造性叛逆[J]
.四川外语学院学报,2006,22(2):83-87.
被引量:13
4
张爽,赵凌宇.
功能翻译理论观照下的影视字幕翻译——以《非诚勿扰》字幕翻译为例[J]
.大众文艺(学术版),2010(14):123-124.
被引量:3
5
郭雷,熊毓红.
从归化和异化角度分析《非诚勿扰2》的经典对白翻译[J]
.电影文学,2011(11):146-147.
被引量:2
引证文献
2
1
嵇东.
从顺应论视角看喜剧电影字幕英译——以《你好,李焕英》为例[J]
.汉字文化,2022(6):150-152.
被引量:1
2
魏静静.
从语境顺应论看电影的字幕翻译[J]
.电影文学,2013(9):165-166.
被引量:2
二级引证文献
3
1
姚克勤,唐莲.
国内语用翻译研究(1986-2020年)发展动态的可视化分析[J]
.技术与创新管理,2022,43(3):351-358.
2
田英涛,徐宗钰.
从释意理论看电影《你好,李焕英》幽默元素字幕的翻译策略[J]
.阴山学刊,2024,37(2):62-67.
被引量:1
3
任玲.
文化语境顺应论下的影视翻译研究[J]
.海外英语,2014(18):141-142.
被引量:2
1
张燕清,席东,李秀芳.
影视字幕翻译中文化信息的转换策略[J]
.电影文学,2009(23):156-157.
被引量:2
2
张琨,成汹涌.
交际语境顺应视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2015(10):158-160.
被引量:4
3
胡雅莉.
电影字幕的英译策略与方法——以《卧虎藏龙》为例[J]
.南通大学学报(社会科学版),2008,24(4):88-91.
被引量:5
4
刘庆,任晓霏.
译者主体性在电影翻译中的体现——《卧虎藏龙》的英文字幕研究[J]
.辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2009,11(1):94-96.
被引量:2
5
杨亚兰.
影视字幕汉译英翻译策略研究[J]
.才智,2014,0(31):275-275.
被引量:2
6
唐路一,戈玲玲.
交际语境顺应视野下的禁忌语语用效果分析[J]
.黑龙江教育学院学报,2008,27(5):123-126.
被引量:3
7
饶建华.
文化功能对等在影视字幕翻译中的实现——以电影《卧虎藏龙》为蓝本[J]
.牡丹江教育学院学报,2015(6):16-16.
被引量:1
8
伊育斌.
析《卧虎藏龙》英文字幕翻译[J]
.电影文学,2014(14):159-160.
被引量:2
9
李灵.
人心江湖 山水情怀——对电影《卧虎藏龙》的文化解读[J]
.写作,2002,0(1):21-23.
被引量:6
10
孙乃荣.
顺应论视角下看《卧虎藏龙》的字幕翻译[J]
.电影文学,2011(21):139-140.
被引量:21
潍坊教育学院学报
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部