期刊文献+

外延的互逆——“译介学”概念植入的尴尬与反思 被引量:1

原文传递
导出
摘要 目前,从比较文学和文化视角进行翻译研究被国内学界普遍称为译介学,而"译介学"却面临着杜撰英文对应词的尴尬。"译介学"的提法为什么没有得到西方学界的肯定?因为,译介学的内涵意味着文化转向以来30多年的西方翻译研究仍然只是比较文学的一部分。而在西方,这一视角的翻译研究被普遍称为译本研究派。该派视翻译研究为一门独立学科并涵盖比较文学,与译介学背道而驰。这就是为什么译介学只是限于中国而得不到西方支持的原因。
作者 王富
出处 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2009年第12期147-150,共4页 Social Science Front
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献48

共引文献55

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部