摘要
目前,从比较文学和文化视角进行翻译研究被国内学界普遍称为译介学,而"译介学"却面临着杜撰英文对应词的尴尬。"译介学"的提法为什么没有得到西方学界的肯定?因为,译介学的内涵意味着文化转向以来30多年的西方翻译研究仍然只是比较文学的一部分。而在西方,这一视角的翻译研究被普遍称为译本研究派。该派视翻译研究为一门独立学科并涵盖比较文学,与译介学背道而驰。这就是为什么译介学只是限于中国而得不到西方支持的原因。
出处
《社会科学战线》
CSSCI
北大核心
2009年第12期147-150,共4页
Social Science Front