摘要
周开鑫先生认为奈达的翻译理论中存在明显的偏颇和不足,集中反映在其"动态对等"、"读者反应"、"翻译即交际"等新概念上。笔者认为,周先生对奈达理论的批评是不正确的;而他作如此站不住脚的批评的原因在于他没有真正理解奈达的著作。作者在本文中就周先生对奈达的"动态对等"理论的批评做了一些辩驳。
Mr. Zhou Kaixin holds that awkwardness is always found in Nida' s new concepts of translation, e.g. "dynamic equivalence", "readers' response", "translation equal to communication". However, this thesis holds that Mr. Zhou' s opinions are incorrect and stem from a lack of correct understanding of Nida' s works. This paper is written to refute Mr. Zhou' s severe criticism on the theory of "dynamic equivalence".
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2009年第5期45-48,共4页
Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词
奈达
动态对等
翻译理论
Nida
dynamic equivalence
translating theory