摘要
羌族情歌中口语化的歌唱形式,羌民族地方色彩化的韵味,表达着自己独特的美学情趣。翻译活动在羌族人们的生活中起着重要的信息媒介沟通的作用。羌族情歌英译中音韵美的移植,使用英语诗歌中韵律,节奏,拟声等手法。文本,译者,听众,社会现实在翻译过程中相互影响,共同为优美的羌族情歌在异域环境中获得新生而服务。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第10期262-264,共3页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金
四川省教育厅人文社会科学重点研究基地绵阳师范学院民间文化研究中心项目(项目编号:MJ06-07)