期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《圣经和合本》的汉译特色
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文简要介绍了圣经在中国的汉译历史,并就影响最大的《和合本圣经》的成书以及影响进行了综述,对其翻译原则和特征进行了分析。《和合本圣经》是国内外华人教会普遍接受的译本,已经深入人心,而且其中的很多表述已经被广泛采用而固化。《和合本圣经》以口语化为特色而不失典雅,忠实而不失流畅,同时是注重文化翻译的"好的白话文"译本。
作者
段涛涛
张黎
机构地区
新疆师范大学外语学院
出处
《湖北成人教育学院学报》
2009年第5期78-80,共3页
Journal of Hubei Adult Education Institute
关键词
《和合本圣经》
翻译原则
分类号
I06 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
3
共引文献
17
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
任东升.
圣经汉译研究:述评与展望[J]
.上海翻译,2006(3):15-20.
被引量:18
2
马乐梅..中文和合本圣经翻译原则之研究[D].陕西师范大学,2001:
3
陈福康..中国译学理论史稿[M],2000.
二级参考文献
4
1
任东升.
圣经诗歌翻译的文学化[J]
.山东外语教学,2005,26(3):84-88.
被引量:5
2
[英]A·J汤因比,.文明经受着考验[M]浙江人民出版社,1988.
被引量:1
3
蒋骁华.
《圣经》汉译及其对汉语的影响[J]
.外语教学与研究,2003,35(4):301-305.
被引量:31
4
朱志瑜.
类型与策略:功能主义的翻译类型学[J]
.中国翻译,2004,25(3):3-9.
被引量:123
共引文献
17
1
胡文婷.
耶稣会士利类思的圣经摘译实践[J]
.圣经文学研究,2023(1):273-301.
2
王建开.
翻译史研究的史料拓展:意义与方法[J]
.上海翻译,2007(2):56-60.
被引量:36
3
林佩璇.
国内《圣经》元研究的价值与缺失——以中国期刊相关文章为例(1911-2009)[J]
.龙岩学院学报,2010,28(6):23-27.
4
归文娟.
略论《圣经》汉译的历史[J]
.考试周刊,2008,0(5):172-174.
5
曹敏.
从“翻译适应选择论”看清末圣经翻译[J]
.科技信息,2011(31):304-304.
被引量:1
6
任东升,裴继涛.
机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(6):76-82.
被引量:8
7
周志莲.
中国译史上的重译探究[J]
.社会科学家,2013,28(9):134-137.
被引量:3
8
谭莲香,辛红娟.
文化经典汉译合作模式的译者构成变迁研究[J]
.外语研究,2018,0(6):73-79.
被引量:6
9
朱菁.
“白徐译本”的成书和版本——清初第一本汉译《圣经·新约》翻译考[J]
.北京行政学院学报,2016(5):123-128.
10
高玉霞,任东升.
国内15年圣经翻译研究:考察与展望[J]
.语言教育,2017,0(3):60-66.
被引量:2
同被引文献
4
1
余苏凌.
“唯文化隐喻”的辨认和理解困难及翻译策略——《圣经·雅歌》1、2章六个译本中的隐喻翻译处理[J]
.延安大学学报(社会科学版),2008,30(1):99-104.
被引量:2
2
张琳.
《雅歌》——宗教文学的一朵奇葩[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2008,10(2):59-61.
被引量:1
3
周霞,李昌银.
诗意的栖居:生态主义视角下的《雅歌》[J]
.鸡西大学学报(综合版),2011,11(11):48-49.
被引量:1
4
冯慧莲.
浅析《雅歌》的文体修辞特点[J]
.青海民族学院学报(教育科学版),2004,24(1):48-49.
被引量:1
引证文献
1
1
姚兵.
浅析目的论视角下《圣经-雅歌》中的比喻汉译[J]
.神州,2014(12):146-146.
1
耿利娟,李霄宇.
和合本圣经中《雅歌》对中国现代文学的影响[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2015,36(7):121-122.
2
侯晟.
从后殖民翻译理论角度探讨和合本圣经《雅歌》的翻译[J]
.神州,2014(17):143-143.
3
魏贞恺,吴恩扬.
和合本圣经与新文学运动[J]
.金陵神学志,1995,0(Z1):47-58.
被引量:8
4
齐晓鸽.
“误读耶稣”[J]
.书城,2010(6):112-112.
5
叶蓉.
《圣经》对现代文学及文革后几位作家的影响[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2003,4(6):71-75.
6
马月兰.
《雅歌》重译的文学动因[J]
.圣经文学研究,2015(1):102-121.
7
胡洁.
《圣经》中译和合本与现代中文译本对比[J]
.考试周刊,2008(47):213-214.
被引量:1
8
冯象.
上帝的灵,在大水之上盘旋[J]
.书城,2008,0(4):64-67.
被引量:1
9
冯铁,何桂娟.
上帝乃其灵魂之爱,女人则其身体之爱——《雅歌》的两个中文译本(1930/1932)[J]
.圣经文学研究,2015(1):85-101.
被引量:1
10
李玉靓.
圣经《出埃及记》两汉译本对比研究[J]
.青年文学家,2013,0(22):178-178.
湖北成人教育学院学报
2009年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部