期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
异化翻译策略与中国电影片名翻译
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文针对中国电影片名翻译,结合中国与中国电影的发展前景及世界全球化大背景,探讨在中国电影片名翻译中采取异化翻译策略的必要性,并认为中国电影片名在对外传播中国文化、抵御外来文化入侵方面起着至关重要的作用。
作者
于勇
机构地区
鞍山师范学院外语系
出处
《吉林省教育学院学报》
2009年第5期132-133,共2页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词
中国电影
片名翻译
异化
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
3
共引文献
111
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
2
参考文献
3
1
陈正发.
也谈“归化”与“异化”[J]
.外语教学,2006,27(1):69-71.
被引量:33
2
吴爽.
从电影片名看翻译中的归化和异化[J]
.北京第二外国语学院学报,2005,27(4):56-60.
被引量:56
3
岳峰.
香港译者翻译外国电影片名的同化趋向[J]
.北京电影学院学报,2000(3):42-45.
被引量:26
二级参考文献
7
1
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:232
2
贺莺.
电影片名的翻译理论和方法[J]
.外语教学,2001,22(1):56-60.
被引量:448
3
中国翻译工作者协会正式更名为“中国翻译协会”[J]
.中国翻译,2005,26(4):8-8.
被引量:1
4
黄霑.《广告翻译,蓄意叛逆》.刘靖之主编.《翻译论丛1986》.香港商务印书馆1986年版.第62-69页.
被引量:1
5
马祖毅.《中国翻译筒史》.中国对外翻译出版公司1998年版 .第382页.
被引量:1
6
朱湘军,宋京松.
从东西方不同的哲学思维看英汉电影片名[J]
.怀化师专学报,2001,20(6):66-67.
被引量:12
7
姜微微,郭海云.
浅析文学著作名和影视片名的翻译[J]
.国际关系学院学报,2003(4):53-55.
被引量:17
共引文献
111
1
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
2
周其祥.
电影片名翻译的四项基本原则[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2008,30(S2):285-287.
被引量:6
3
代小兵,王海艳.
从语言功能的实现看英语电影片名翻译[J]
.时代文学,2009(19):167-168.
4
刘秋萍.
以归化异化理论指导英语电影片名翻译[J]
.电影评介,2008(7).
被引量:2
5
李嵩岳.
文化视界下的中英电影片名比较与翻译[J]
.电影评介,2008(8):59-61.
被引量:1
6
彭治民.
归化策略与异化策略在英文电影片名翻译中的应用[J]
.电影评介,2008(17):65-66.
7
杨永春,徐显静.
接受美学和影视片名意译[J]
.电影评介,2007(8):56-57.
被引量:3
8
黄秀红.
异化与中国电影片名中文化限定词的翻译[J]
.电影评介,2007(10):52-53.
9
李瑞.
电影片名翻译中的归化异化理论[J]
.电影评介,2007(15):56-57.
被引量:8
10
祁淑玲.
20世纪90年代以来电影片名研究综述[J]
.长城,2012(6):178-179.
同被引文献
5
1
梁健,李鲁.
电影片名之功能目的论翻译策略[J]
.东南大学学报(哲学社会科学版),2009,11(S1):210-212.
被引量:14
2
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:272
3
吴爽.
从电影片名看翻译中的归化和异化[J]
.北京第二外国语学院学报,2005,27(4):56-60.
被引量:56
4
刘文军.
翻译:归化与异化的悖论[J]
.广东工业大学学报(社会科学版),2008,8(2):80-82.
被引量:7
5
龙千红.
英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求[J]
.西安外国语学院学报,2003,11(3):22-24.
被引量:106
引证文献
1
1
詹杰.
归化?异化?——从Lolita两个中文译本议电影片名的汉译策略[J]
.新乡学院学报(社会科学版),2010,24(5):143-145.
被引量:2
二级引证文献
2
1
黄晓玲.
从不同文化解读《云图》字幕翻译[J]
.电影文学,2013(23):50-51.
2
梁瑞娜.
电影《一代宗师》的英语字幕翻译策略[J]
.电影文学,2014(13):156-157.
被引量:1
1
丛培雯.
英语历史上的文化入侵对英语语言的影响[J]
.边疆经济与文化,2014(1):160-161.
2
王立平.
双语教学与“文化侵入”[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2003,22(3):38-40.
3
胡月增.
双语教学与“文化侵入”[J]
.黄河科技大学学报,2006,8(2):115-117.
被引量:1
4
张玉洁,胡宗锋.
英汉禁忌语异同之分析与比较[J]
.西安邮电学院学报,2008,13(4):167-169.
被引量:3
5
高一格.
浅谈汉语中的外来语现象[J]
.海外英语,2011(9X):354-355.
被引量:3
6
张廷波.
浅谈中国电影片名的英译[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2002,21(1):93-96.
被引量:18
7
伍婉红,谭浩洁.
语言、文化、认知与英语学习[J]
.广东培正学院学报,2007,0(1):97-98.
8
张美.
简述英语语言的发展[J]
.考试周刊,2008,0(42):220-221.
被引量:2
9
朱书芳.
浅谈中国电影片名的直译[J]
.青年文学家,2011,0(8X):149-149.
被引量:1
10
童富智.
从方法论角度探析中国电影片名的日译[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2012,33(6):162-163.
被引量:1
吉林省教育学院学报
2009年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部