摘要
现代汉语中的"到+NP"、"在+NP"结构可位于动词前充当状语,也可位于动词后充当补语。"v到+NP"、"V在+NP"和"到+NP"、"在+NP"中的"到"和"在"基本上对应于韩国语"-■"、"-■"、"-■/■"、"-■"。本文讨论这两类结构在汉韩翻译中的特征,韩国学生对这两类结构的习得情况及这两类结构的语法教学策略问题,并在此基础上进一步探讨与"-■"、"-■"、"-■/■"、"-■"有关的韩汉翻译教学策略。
The structures of "dao+NP" and "zai+NP" in Chinese Mandarin can not only play a role of adverbials in pre-verbal position of "dao+NP+V" and' "zai+NP+V" ,but also play a role of complements in post-verbal position of "V+dao+NP" and "V+zai+NP" .The "dao" and "zai" in these structures correspond to "-ey (Locative)" ~ "-eyse (Locative/Ablatative)" ~ "-lo/eulo (Goal)" or "-kkaci (Destiny)" in Korean post-position counterparts. This paper investigates the translation characteristics in learning these Chinese constructions and seeks applications for teaching from the correspondences between the two languages for them.
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
2009年第2期98-105,共8页
Chinese Language Learning
关键词
V到+NP
V在+NP
汉韩翻译
教学策略
"V+dao( 到)+NP"
"V+zai( 在 )+NP"
Chinese-to-korean transition
teaching strategy