期刊文献+

汉英新闻语篇中转述动词的比较分析——以《中国日报》和《纽约时报》为例 被引量:51

A Comparative Analysis of the Reporting Verbs in China Daily and the New York Times
下载PDF
导出
摘要 对新闻语篇中转述言语的分析早已超越了传统的局限,从着重直接引语和间接引语之间的形式转换转而关注对它们作出语篇和语用上的解释,人们认识到转述引语的性质与功能因语篇类型的不同而有所不同,对它们的研究应建立在具体的语篇和语境上。转述动词构成引语最直接的语境,具有预示和支配其理解的功能。本文拟以有限的语料为基础对《中国日报》和《纽约时报》中转述动词进行初步的比较分析,并对它们之间在此方面的一些异同做出尝试性的语篇和语用上的解释。 Contemporary studies of reported speech have significantly shifted their efforts from the traditional concern with syntactic operations for transforming direct into indirect speech to situated accounts of speech reporting which are sensitive to contexts and discourse types. The verbs used in utterances reporting on speech are of special importance to the understanding and effect of such utterances. This paper is a tentative comparative analysis of the use and distribution of the reporting verbs in China Daily and the New York Times.
作者 辛斌
出处 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第5期61-65,共5页 Journal of Sichuan International Studies University
基金 2004年度国家社会科学基金项目04BYY040论文
关键词 转述动词 比较分析 新闻语篇 reporting verbs comparative analysis reported speech
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Baynham, M. Direct speech : What' s It Doing in Non-narrative Discourse [ J ]. Journal of Pragmatics, 1996 ( 25 ) : 61 -81. 被引量:1
  • 2Bell, A. The Language of News Media [ M ]. Oxford: OUP, 1991. 被引量:1
  • 3Cole, R. R. & Shaw, D. L. 'Power' Verbs and 'Body Language': Does the Reader Notice? [ J ]. Journalism Quarterly, 1974(51): 62 -66. 被引量:1
  • 4Geis, M. L. The Language of Politics [ M ]. New York : Springer-Verlag, 1987. 被引量:1
  • 5van Dijk, T. A. News Analysis: Case Studies of International and National News in the Press [ M ]. Hillsdale, NJ. : Lawrence Erlbaum, 1988. 被引量:1
  • 6Volosinov, V. N. Marxism and the Philosophy of Language [ M]. New York: Seminar Press, 1973. 被引量:1

同被引文献328

引证文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部