期刊文献+

法律英语中的名物化结构及其汉译探析 被引量:4

On Nominalization in Legal English and Chinese Translation Thereof
下载PDF
导出
摘要 法律语言体现出强烈的权力意志,大量名物化结构即为显例.本文以功能语言学的语法隐喻理论为依据,对法律英语大量使用名物化结构与法律语篇的联系进行了探讨,而后对该结构在法律英语语篇中的表达形式及其功能进行了剖析,最后对英汉思维在表达时在语法层面上的区别进行比较,进而为名物化结构的汉译提供一个翻译思路. Legal English is a genre showing strong power will,as can be witnessed by the use of nominalization in legal discourse.This article analyzes this phenomena,its function,and its connection with the discourse genre,and tries to reveal its linguistic basis;this article also talks about the differences between the Chinese and English way of expression in grammatical aspect,and the relevant translating approach thereof.
作者 王建
出处 《山东外语教学》 2005年第6期38-41,共4页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 名物化 功能 理论基础 差异 汉译 nominalization function theoretical basis difference translation
  • 相关文献

参考文献19

  • 1[1]Chomsky,Noam.Language and Mind[M].New York:Harcourt Brace Jovanovich,1968. 被引量:1
  • 2[2]Halliday,M.A.K.Things and Relations:Re-grammaticizing Experience As Technical Knowledge[A].In J.R.Martin &R.Veel (eds.).Reading Science:Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science [C].London:Routledge,1996. 被引量:1
  • 3[3]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994. 被引量:1
  • 4[4]Hasan,R.Text in the Systemic-Functional Model [A].W.Dressler (ed.).Current Trends in Text Linguistics [C].Berlin:Walter de Gruyter,1977. 被引量:1
  • 5[5]Lakoff,George & Johnson,Mark.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago,1980. 被引量:1
  • 6[2]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. 被引量:4
  • 7范文芳.名词化隐喻的语篇衔接功能[J].外语研究,1999(1):9-12. 被引量:193
  • 8何明珠.英语无灵主语句的理解与翻译[J].外语教学,2003,24(5):51-55. 被引量:56
  • 9侯维瑞编著..英语语体[M].上海:上海外语教育出版社,1988:417.
  • 10胡壮麟.语法隐喻[J].外语教学与研究,1996,28(4):1-7. 被引量:331

二级参考文献52

共引文献863

同被引文献44

引证文献4

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部