摘要
越南语中没有与"把"相对应的词,也没有与之对应的句型。在语言实际运用中为了在互译时能适应汉、越双方的语言特点和习惯,必须弄清楚"把"字句和"被"字句的语义特点,在论述"把"字句和"被"字句语义特点的基础上,提出互译时的解决方法和技巧。
There is no Vietnamese equivalence for Chinese ba-construction and bei- construction. The semantic features of ba-construction and bei-construction must be straightened out in intertranslation process to make the translated languages conformed with the original ones in terms of respective linguistic features and idiomaticity. Based on the discussions on the semantic features of ba-construction and bei-construction on the part of both languages, the article presents techniques for intertranslation between the two languages.
出处
《南宁职业技术学院学报》
2008年第4期84-87,共4页
Journal of Nanning College for Vocational Technology
关键词
“把”字句和“被”字句
汉越互译
技巧
ba-construction and bei-construction
intertranslation between Vietnamese and Chinese
technique