期刊文献+

评西方传教士《论语》翻译的基督教化倾向 被引量:13

下载PDF
导出
摘要 西方传教士来华的目的是传播福音和归化中国。为了更好地为传教服务,他们中的许多人进行儒经的翻译和研究。传教士翻译《论语》的动机是要从该典籍中找到基督教是真理且优于儒教的证据,并证明耶儒有相通之处,进而用基督教代替儒教。传教士翻译《论语》的策略是对儒学作"神学化"诠释,用基督教神学附会儒学。
作者 杨平
出处 《人文杂志》 CSSCI 北大核心 2008年第2期42-47,共6页 The Journal of Humanities
  • 相关文献

参考文献20

  • 1利玛窦.《利玛窦书信集》,罗渔译,台湾光启出版社,1986年,第143页. 被引量:1
  • 2范存忠著..中国文化在启蒙时期的英国[M].上海:上海外语教育出版社,1991:216.
  • 3张西平著..传教士汉学研究[M].郑州:大象出版社,2005:349.
  • 4Cheuk - Woon Taam. On Studies of Confucius. Philosophy East & West, 1953 (2) : 147 -165. 被引量:1
  • 5Joshua Marshman. trans. The Works of Confucius. Serampore: Mission Press, 1809. 被引量:1
  • 6陶飞亚著..边缘的历史 基督教与近代中国[M].上海:上海古籍出版社,2005:359.
  • 7孙立新.评德国新教传教士花之安的中国研究[J].史学月刊,2003(2):45-54. 被引量:9
  • 8James Legge. The Religions of China: Confucianism and Taoism Described and Compared with Christianity. London: Hodder and Stoughton, 1880, pp. 6 -7. 被引量:1
  • 9James Legge. The Chinese Classics, Vol. Ⅰ. Hongkong: At the Author's, 1861, p. 113. 被引量:1
  • 10James Legge. The Chinese Classics, Vol. Ⅰ. Hongkong: At the Author's, 1861, p. 41,89,114,152,190. 被引量:1

二级参考文献1

共引文献10

同被引文献180

引证文献13

二级引证文献76

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部