摘要
概念隐喻是由一致式向隐喻式转移的过程,名物化是概念隐喻在词汇语法层的一种表现。本文从过程、功能成分、词汇语法转换和文本信息等角度出发,结合实例分析英汉科技文本互译中如何借助概念隐喻来体现科技文本的客观性、正式性、信息高度密集性等文体特征,并认为科技文本翻译中采用隐喻式表达法有无可比拟的优越性。
Ideational metaphor is realized through the transference from the congruent form to metaphorical form and nominalizaftion is a manifestation of the ideational metaphor at the lexical and grammatical level. This paper analyzes the way to realize the genre characteristics of sci-tech text such as objectiveness, formal style and conciseness through ideational metaphor from the perspectives of process, functional element, lexical and syntactic grammar and degree of informativity when translating sci-tech texts. And it comes to the conclusion that the metaphorical form is preferable in sci-tech text translation.
出处
《上海翻译》
北大核心
2008年第1期38-41,共4页
Shanghai Journal of Translators
关键词
科技文本翻译
概念隐喻
过程
功能成分
词汇语法层
sci-tech translation
ideational metaphor
process
functional element
lexical and grammatical level