期刊文献+

汉英语篇衔接对比分析及翻译——以《一件小事》为例 被引量:1

Cohesion in Novel and Its Translation——A Case Study On a Small Incident
下载PDF
导出
摘要 以鲁迅的著名短篇小说《一件小事》及英译文为语料,以语篇翻译理论为方法,重点分析不同的中文语篇衔接手段及其在译文中的映现,说明这些衔接手段在刻画人物形象、揭示小说主题中的作用,最后总结了相应的翻译策略。 Translation study from the perspective of discourse is mainly reallsed through contrastive analysis on source text and its translation. Through the contranstive analysis of Chinese novel A Small Incident and its translation, this paper mainly discusses the differences of some cohesive devices between the two languages and the translation strategies.
出处 《沙洋师范高等专科学校学报》 2007年第5期81-83,共3页 Journal of Shayang Teachers College
关键词 语篇衔接 小说 翻译 cohesion, novel, translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

共引文献50

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部