摘要
作为符号,俄罗斯文学作品标题同样由能指和所指结合而成,结合体就是本文所说的复杂文学符号。此处,能指是行使标题功能的语言符号(词)及其组合(词组、句子),所指则是作者通过这类特殊能指所要表达的真正意义(文学意义)。标题的同一符号形式可以承载不同的符号内涵,即一个能指可以有多个所指。作者有意识地切断能指与所指之间的固定联系,在二者之间架构新的联系,或者将这一联系重新排列,使得文学作品标题中能指与所指之间的关系更为纷繁更为丰富更为有趣,作者正是在这种纷繁的关系中创造了含蓄的审美语义,使标题更具有文学性。
The title of Russian literatures is a complex literature symbol combined by both the superficial significance (signifier) and the literary significance (signified). The identical title of the symbolic form may carry different symbolic connotations, that is to say, one signifier is able to have many signifieds. The author deliberately cuts off the fixed connections between signifier and sig- nified and creates or regroups the connections. The relation between signifier and signified is more complex in the title of Russian literatures. The author deliberately creates the a esthetic semantics of connotation in this kind of complex relations and thus gives the title new significance and greater literariness.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2007年第5期64-66,共3页
Foreign Language Research
关键词
标题
意义
能指
所指
title
significance
signifier
signified