摘要
探讨了视角转换、视角越界在构建语篇连贯方面的作用,及叙事诗词翻译中的视角转换、越界现象与所体现的翻译距离,指出译者的职责也应包含在语篇层次上把握原文,最大程度传递原文视角,使译文读者也能真正体会原文作者的意图,实现译文与原文之间的语用对等,缩短翻译距离,保持语篇连贯。
This paper probes into the function of point of view (PV) transferences and transgressions in constructing discourse coherence, and also discusses PV transferences and transgressions in translating classic Chinese narrative poetry, and the corresponding distance in translation. Apart from that, this paper points out that the translator's responsibility includes interpreting the source text at textual level, translating the narrative PV in great length to illustrate the author's intention and achieve pragmatic equivalence,shortening the distance between the texts in translation and constructing a coherent discourse.
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2007年第4期548-551,共4页
Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
关键词
叙事诗词
视角转换
视角越界
翻译距离
语篇连贯
narrative poetry
transferences of PV
transgressions of PV
distance in translation
text ual coherence