期刊文献+

叙事诗词翻译中的视角转换与语篇连贯 被引量:2

Transference of Viewpoint and Discourse Coherence in Narrative Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 探讨了视角转换、视角越界在构建语篇连贯方面的作用,及叙事诗词翻译中的视角转换、越界现象与所体现的翻译距离,指出译者的职责也应包含在语篇层次上把握原文,最大程度传递原文视角,使译文读者也能真正体会原文作者的意图,实现译文与原文之间的语用对等,缩短翻译距离,保持语篇连贯。 This paper probes into the function of point of view (PV) transferences and transgressions in constructing discourse coherence, and also discusses PV transferences and transgressions in translating classic Chinese narrative poetry, and the corresponding distance in translation. Apart from that, this paper points out that the translator's responsibility includes interpreting the source text at textual level, translating the narrative PV in great length to illustrate the author's intention and achieve pragmatic equivalence,shortening the distance between the texts in translation and constructing a coherent discourse.
作者 王爱军
出处 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2007年第4期548-551,共4页 Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
关键词 叙事诗词 视角转换 视角越界 翻译距离 语篇连贯 narrative poetry transferences of PV transgressions of PV distance in translation text ual coherence
  • 相关文献

参考文献8

  • 1申丹..叙述学与小说文体学研究[M].北京:北京大学出版社,2001:326.
  • 2Van Dijk.Studies in the Pragmatics of Discourse[M].The Hague:Mounon Publishers,1981:157. 被引量:1
  • 3魏万德,王爱军.语篇视点与诗词英译[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2005,18(6):905-909. 被引量:3
  • 4Ehrlich,S.Point of View[M].London:Routledge,1999. 被引量:1
  • 5熊沐清.论语篇视点[J].外语教学与研究,2001,33(1):21-28. 被引量:139
  • 6吕淑湘.中诗英译比录[M].上海:上海外语教育出版社.1983. 被引量:2
  • 7许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2001. 被引量:4
  • 8Poetry[DB/OL].(2006-11-15)[2006-12-10].http:∥www.chinapage.com/mainz.html. 被引量:1

二级参考文献31

共引文献141

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部