期刊文献+

视角越界与童话翻译——以安徒生童话中英译本为例

Transgression of Narrative Angles and Translation of Fairytales:On the Chinese and English Versions of Andersen's Fairytales
下载PDF
导出
摘要 安徒生童话是世界儿童文学的瑰宝,其儿童读者阅读水平和审美情趣的特殊性是作品翻译的难点和重点,叙事视角的灵活运用和研究为此提供了一条出路,也对童话这一特殊文体的翻译具有参考价值。 Andersen's fairytales are the gem of children's literature.The uniqueness of its children readers in reading and appreciation poses a great difficulty to the translation.The tactic employment and careful research of narrative angles function as an efficient means to help to solve this problem and thus benefits the translation of the fairytale to an extent.
作者 冶伟玲
出处 《四川教育学院学报》 2009年第6期73-75,共3页 Journal of Sichuan College of Education
关键词 安徒生童话 儿童文学 视角越界 翻译 Andersen's fairy tales children literature transgression of narrative angles translation
  • 相关文献

参考文献8

  • 1方卫平, 王昆建..儿童文学教程[M],2004.
  • 2郑敏宇著..叙事类型视角下的小说翻译研究[M].上海:上海外语教育出版社,2007:224.
  • 3韩加明,申丹.英美小说叙事理论研究[M].北京:北京大学出版社,2005:186. 被引量:1
  • 4申丹著..叙述学与小说文体学研究[M].北京:北京大学出版社,1998:326.
  • 5安徒生.我生命的故事[M].北京:中国档案出版社,2002:201. 被引量:1
  • 6安徒生.真爱让我如此幸福[M].北京:国际文化出版公司,2002:203. 被引量:2
  • 7叶君健.安徒生童话和故事选[M].北京:人民文学出版社,1990. 被引量:1
  • 8H P Paull. Andersen' s Fairytales [ DB/OL]. (2008. 11.17 ). http://www. andersen. sdu. dk/eenter/index_ e. html. 被引量:1

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部