期刊文献+

从英汉文化差异浅议英汉成语的翻译

Discussions of E/C Translation of Idioms from Cultural Difference
下载PDF
导出
摘要 成语是语言的核心和精华,是文化的结晶,具有鲜明的民族特色。通过对英汉文化差异的比较和分析,可以总结出英语语言文化的共性和个性,并根据其特性探讨直译和意译等几种灵活的翻译方法,最终在忠于原作者和忠于读者之间找到最佳的平衡点。 Idioms are the core and the essenceof a language. They make up the crystal ot a culture and reflect different features of different nations. By comparing and analyzing the cultural differences between Chinese and English, this paper concludes that the flexible translation methods, such as direct translation and free translation, etc., may be adopted in accordance with the cultural commonness and individuality these two languages. Consequently, the best balsnce is expected to be found which can be faithful between the original author and the readers.
作者 张娟
出处 《黑龙江教育学院学报》 2007年第8期106-109,共4页 Journal of Heilongjiang College of Education
关键词 成语 文化差异 直译 意译 英语 汉语 idiom cultural differences direct translation free translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1张先刚.英汉惯用语对比与翻译[J].安阳师范学院学报,2001(1):63-66. 被引量:5
  • 2蒋坚松著..英汉对比与汉译英研究[M].长沙:湖南人民出版社,2002:229.
  • 3柯平编著..英汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1991:206.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部