期刊文献+

枕词的汉译

原文传递
导出
摘要 枕词是日本古典诗歌的修辞手法之一,起着独特的作用。因此,在将古典诗歌翻译成汉语时,不能以现代人的目光视其为多余无用之物,而舍弃不译。笔者认为,枕词在中译文中是万万不可丢掉的,即使译文难懂,也不能擅自舍弃。我们可以采取注释等方法来解决译文意义不明带来的鉴赏困难。本文从日本人从自己的感悟中创造的枕词、带有典故的枕词、具有历史、文化底蕴的枕词等几个方面对于枕词汉译如何处理提出了自己的看法,以求教于大方。
作者 李濯凡
机构地区 外交学院
出处 《日语学习与研究》 2007年第4期85-88,共4页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(日)大伴家持等编,赵乐甡译..万叶集[M].南京:译林出版社,2002:863.
  • 2杨烈译..万叶集[M].长沙:湖南人民出版社,1984:432.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部