期刊文献+

掩蔽在汉语音译外来女名中的性别政治

Sexual Politics of Foreign Women Names Hidden in Chinese Transliteration
下载PDF
导出
摘要 翻译已经形成了一个我们国家的文化活动的最重要组成部分,而姓名的翻译已经形成了一种重要的文化。由于中国汉字是一种独特的文字,所以在姓名翻译的过程中就存在着一系列的错位。由此,在其中就隐藏着性别政治,这主要体现在翻译姓名时汉字选字的四种形态当中。 Translation has formed an important part of cultural activities in our country while translation of names is an important kind of culture. Chinese characters are unique, so there must be dislocations in the course of translating names. Therefore sexual politics would be hidden in translation, which realized in choice of words by means of four typos.
作者 龙建人
出处 《贵阳学院学报(社会科学版)》 2007年第1期91-94,共4页 Journal of Guiyang University:Social Sciences
关键词 翻译 外来女名 性别政治 translation foreign women names sexual polities
  • 相关文献

参考文献7

  • 1张逵.英汉文学作品人名的意蕴及翻译[J].山西师大学报:社会科学版,2000,27(1):119-122. 被引量:6
  • 2[2]袁荻涌.鲁迅的翻译理论及其实践·鲁迅与世界文学[M].北京:中国文联出版社,2000:49. 被引量:1
  • 3鲁迅..华盖集[M],2002.
  • 4王奇.外文人名汉译选字探微[J].修辞学习,2003(3):33-34. 被引量:10
  • 5鲁迅..且介亭杂文二集[M],2002.
  • 6[6]孟悦,戴锦华.浮出历史的地表[M].北京:中国人民大学出版社,2004:15. 被引量:1
  • 7徐坤著..双调夜行船 九十年代的女性写作[M].太原:山西教育出版社,1999:187.

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部