期刊文献+

“通感”,还是“心感”?——兼谈传统学术遗产保护

Is it Synaesthesia or “Xin gan”—Also on the Protection of Literary Heritage
原文传递
导出
摘要 钱钟书先生《通感》一文发表后影响巨大。然而以“通感”译Synaesthesia,使中国固有的“心感”埋没,被视为舶来品,造成传统诗学资源流失。经研究可知,心感论是中国诗学对世界学术的一大贡献,应该为“心感”正名,请“心感”归位。“心感”和“通感”仅一字之差,但绝非一字之争,关乎传统学术的保护,应当引起重视。 Tong Gan(Synaesthesia), an essay written by Qian Zhongshu has exerted great influences upon critics after its publication, however, the English translation of this term as "Synaesthesia" has undermined the concept of "Xin gan" ( sensation), one of the key terms of the Chinese traditional poetics. In consequence, this longstanding Chinese concept has been mistaken as a borrowed term from the Western criticism, and resulted in the loss of Chinese poetics heritage. The related studies show that the notion of "Xingan" has made a great contribution to poetics wordwide, and it must reclaim its own significant position. "Tong gan" and "Xingan" seem to differ in just one Chinese character, yet it matters greatly insofar as about the protection of Chinese critical tradition, to which we should pay great heed and attach great importance.
作者 郁龙余
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2006年第4期63-71,共9页 Comparative Literature in China
关键词 通感 心感 传统学术 遗产保护 Tong gan Xingan traditional poetics the protection of heritage
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献13

  • 1梁漱溟.《东西文化及其哲学》[M].商务印书馆,1922年版.. 被引量:9
  • 2The Clash of Civilizations and the Remaking Of World Order( NY :Touchstone, 1997 ). 被引量:1
  • 3钱钟书.《国史大纲》《引论》[M].台北:国立编译馆,1976年修订再版本.第12页. 被引量:1
  • 4钱钟书.《谈艺录》序言[M].北京三联书店,2002年.. 被引量:1
  • 5M. H. Abram, et al, ed. The Norton Anthology of English Literature. 4th ed. , N. Y: W. W. Norton & Co. , 1979;pp. 163-164. 被引量:1
  • 6Preface to The Lyrical Ballads (1802). 被引量:1
  • 7The Mirror and the Lamp( N. Y. : Oxford University Press,1971. ). 被引量:1
  • 8.《诗学》第6章[M].,.. 被引量:1
  • 9.《清通与多姿》[M].香港文化事业有限公司,1981年.. 被引量:1
  • 10《略说中西思维方式:比较文论的一个议题》[J].香江文坛,2002,. 被引量:1

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部