期刊文献+

汉英文学翻译漫谈——从英译《灌园叟晚逢仙女》谈起

On literary translation from Chinese to English——A glimpse on Old Man Qiu Encountering the Goddess
下载PDF
导出
摘要 为数不多的汉英文学翻译作品对传播、弘扬中华文化起了重要作用,但汉英文学翻译的现状在中国不容乐观。究其原因对译者素质的过高要求以及翻译中出现的种种复杂问题使汉英翻译难于英汉翻译。 The versions are not in great number, yet they play a very important role in spreading and expanding Chinese culture, The situation of literary translation from Chinese to English is not optimistic in China. It becomes more difficult to translate from Chinese to English than translation from English to Chinese is due to higher acquirements for translators and lots d complicated problems occurred in the process of translation.
作者 张鲁艳
机构地区 平顶山工学院
出处 《平顶山工学院学报》 2006年第3期72-75,共4页 Journal of Pingdingshan Institute of Technology
关键词 文学翻译 译者素质 古文功底 literary translation qualifications of translators Key words: literary translation translator's literary accomplishment attainments in ancient Chinese prose
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王克非编著..翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997:372.
  • 2张南峰,陈德鸿.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000. 被引量:3
  • 3金圣华,黄国彬.因难见巧[C].北京:中国对外翻译出版公司, 1998.3. 被引量:2
  • 4王秉钦著..20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2004:319.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部