期刊文献+

汉语析字及其英译研究 被引量:4

"Character-disassembling" as a Unique Rhetorical Device in Chinese and Its Translation into English
原文传递
导出
摘要 析字是根据汉字的结构特点,采用析形、析音、析义等形式,来表达情意的一种修辞手法,其类式可分为化形、谐音和衍义三种。本文以语义三角理论为框架,通过比较分析析字的英译实例,评析其得失,进而探析其翻译原则。文章指出,首先,从理论上说,翻译析字格时,译者可做些积极努力,或搭设联想,或暗示参照,尽可能再现原作的这种"巧妙",最终实现价值重构。其次,从析字格的翻译实践看,这种"趋同"原则似乎过于理想化,很多时候要想在译入语中寻找形式对应、意义相同的词语可以说几乎不可能。因此在不能求得价值重构的情况下,译者只要能将原文中蕴含的析字意图或特定思想传达出来,而不必强求形式对应,这也就等于接近忠实于原文。 Character-disassembling, which breaks a Chinese character down to its formal, phonetic, or semantic components in order to produce special emotional or stylistic effects, is a rhetorical device unique to Chinese. As such, it poses a special challenge to C/ E translation. In its search of useful guidelines for rendering this special device into English, this paper utilizes the Ogden-Richards Triangle Theory of meaning and arrives at a number of conclusions. It maintains that with some necessary hints or clues being implanted in the target text, character-disassembling can be reproduced in the translation. Yet the differences between Chinese and English make it almost impossible to find an equivalent expression for this figure in the target language. In most cases, therefore, the reproduction of character-disassembling will be limited to the transmission of its implied thought or meaning rather than its formal features.
作者 黎昌抱
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第3期39-42,共4页 Chinese Translators Journal
关键词 汉语析字 奥格登—瑞查兹语义三角理论 英译 翻译原则 结构特点 Chinese character-disassembling Ogden-Richards Triangle Theory C/E translation translation guideline
  • 相关文献

参考文献21

  • 1曹雪芹 高鹗.红楼梦[M].北京:人民文学出版社,1996.. 被引量:58
  • 2陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,1984.. 被引量:7
  • 3冯庆华主编..文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社,2002:483.
  • 4黄民裕编著..辞格汇编[M].长沙:湖南人民出版社,1984:209.
  • 5胡世雄.俄、汉析字、析词格对比[J].四川外语学院学报,2005,21(4):123-126. 被引量:2
  • 6李鑫华.试论Anagram与析字的审美价值、语义内涵与文化民俗意义[J].四川外语学院学报,2003,19(1):71-74. 被引量:3
  • 7刘士聪.红楼译评:《红楼梦》翻译研究论文集[C].天津:南开大学出版社,2004. 被引量:1
  • 8钱歌川著..翻译的基本知识[M].长沙:湖南科学技术出版社,1981:139.
  • 9孙逊主编..红楼梦鉴赏辞典[M].上海:汉语大词典出版社,2005:489.
  • 10刘宓庆著..新编当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:314.

二级参考文献28

共引文献96

同被引文献31

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部