期刊文献+

译经意识:鲁迅的直译法 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 本文作者在认真研读鲁迅的序跋、书信、杂文等的基础上认为,鲁迅在翻译实践中所倡导和坚持的“直译”法,深层原因在于他的“译经意识”,即要以古人的严肃的译经态度来翻译域外文学艺术作品。本文主要探讨了鲁迅的“译经意识”的由来、历程和意欲产生的效应,从中可以看到鲁迅运用“直译”法是根植于一种强烈的民族使命感和浓厚的人间情怀。鲁迅的“译经意识”与他倡导和坚持的“直译”法的关系被译界所忽略,有必要予以探讨。
作者 李文革
出处 《求索》 CSSCI 北大核心 2005年第11期181-182,121,共3页 Seeker
  • 相关文献

参考文献20

  • 1鲁迅.《译文序跋集·<出了象牙塔>后记》[M].,.. 被引量:1
  • 2谭载喜著..西方翻译简史 第2版[M].北京:商务印书馆,2004:333.
  • 3徐文斗 徐苗青.《鲁迅选集书信集》[M].济南:山东文艺出版社,1995年.第392页. 被引量:2
  • 4鲁迅.《三闲集·鲁迅译著书目》[M].,.. 被引量:1
  • 5鲁迅.《二心集·关于翻译的通信》[M].,.. 被引量:2
  • 6郭著章主编,边立红等撰著..翻译名家研究[M].武汉:湖北教育出版社,1999:465.
  • 7朱维铮.《失落了的“文艺复兴”》[A].林毓生等著.《五四:多元的反思》:第1版[C].香港:三联香港有限公司,1989年4月.第86页. 被引量:1
  • 8鲁迅.《二心集·“硬译”与文学的阶级性》[M].,.. 被引量:1
  • 9鲁迅.《鲁迅书信集》下卷[M].,1932·1·16.1090页. 被引量:1
  • 10鲁迅.《译文序跋集·<域外小说集>序言》[M].,.. 被引量:1

共引文献2

同被引文献72

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部