期刊文献+

伽达默尔哲学解释学对翻译研究的影响 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 根据德国解释学大师伽达默尔的“理解的历史性、视界融合和效果历史”的三大哲学解释学原则,重新分析翻译中的历史性误读、文化过滤和重译三种现象。误读是理解的历史性产物,文化过滤现象则产生于译者视界和作者视界的永远无法融合,而效果历史又为不同时代对同一文本重译提供了解释。
作者 黄勤 曹莉
出处 《社会科学辑刊》 CSSCI 北大核心 2005年第6期221-223,共3页 Social Science Journal
  • 相关文献

参考文献5

  • 1伽达默尔 洪汉鼎(译).真理与方法[M].上海译文出版社,1999,4.. 被引量:39
  • 2梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67. 被引量:18
  • 3鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275. 被引量:7
  • 4刘放桐等编著..新编现代西方哲学[M].北京:人民出版社,2000:680.
  • 5谢天振著..翻译研究新视野[M].青岛:青岛出版社,2003:258.

共引文献61

同被引文献71

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部