摘要
一笔双叙常常在英语中被当作一种修辞格看待,然而从词的搭配上看,一笔双叙中一个词和其他两个词或更多词的搭配都符合语法规范,因此一笔双叙也隶属于语法范畴。把一笔双叙恰当地运用在汉译英中,通常可以增强译文的精练度和生动性。
Syllepsis is often regarded as one of the rhetorical devices in English, but the collocations of words in it, usually, a single word used to modify syntactically two or more words in the same sentence, conform to the rule of grammar. Therefore syllepsis practically belongs to the grammatical category. The proper application of syllepsis to the translation from Chinese into English can achieve concision and vividness in the target language.
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2005年第5期61-64,共4页
Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词
一笔双叙
语法范畴
字面意义
比喻意义
支撑点
合词法
syllepsis
grammatical category
literal meaning
figurative meaning
sustaining point
combination of words