期刊文献+

同声传译中口译停顿现象 被引量:4

Analysis of Pause Phenomenon in Simultaneous Interpreting
下载PDF
导出
摘要 及时、流畅是同传质量的一个重要标准。在同传活动中,表达策略、听辨理解、等待策略易导致译员较长时间的停顿,通过扩展词库、调整结构、平衡语速等方式可提高同传流畅度。 Promptness and fluency are two major criteria for the quality of simultaneous interpreting(SI).Pauses are usually caused by the incompetence of expression,understanding and some unwisely applied strategies in SI.The fluency of SI can be enhanced by enlarging interpreters' vocabulary,adjusting structure and balancing rate of speeches,etc.
作者 刁洪
出处 《宜宾学院学报》 2011年第1期82-84,共3页 Journal of Yibin University
关键词 同声传译 认知负荷模型 口译停顿 simultaneous interpreting effort model pauses in interpreting
  • 相关文献

参考文献5

  • 1曹日昌,主编..普通心理学 上[M],1980:286页.
  • 2刘和平..口译理论与教学[M],2005.
  • 3谢葆辉,蔡芳著..口译理论与实践[M].南京:河海大学出版社,2006:385.
  • 4鲍刚著..口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:343.
  • 5刘宓庆著..口笔译理论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:334.

同被引文献10

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部