期刊文献+

多策略机器翻译系统IHSMTS中实例模式泛化匹配算法 被引量:1

Generalizing Match of Translation Examples in IHSMTS
下载PDF
导出
摘要 基于精确匹配的EBMT,由于翻译覆盖率过低,导致其难以大规模实际应用。本文提出一种实例模式泛化匹配算法,试图改善EBMT的翻译覆盖率:以输入的待翻译句子为目标导向,对候选翻译实例有针对性地进行实时泛化,使得算法既能满足实时文档翻译对速度的要求,又能充分利用系统使用过程中用户新添加和修改的翻译知识,从而总体上提高了系统的翻译覆盖率和翻译质量。实验结果表明,在语料规模为16万句对的情况下,系统翻译覆盖率达到了75%左右,充分说明了本文算法的有效性。 Example-based machine translation is currently difficult in large-scale implications because of its low translation coverage. In this paper, an algorithm of generalizing match of translation examples is proposed to improve the translation coverage of EBMT: the candidate translation examples are generalized in real time controlled and guided by the input sentence which to be translated. The algorithm not only can satisfy the speed of real time documents translation but also can use the new language knowledge which added and revised by users in the translation processing. So a higher translation coverage and translation quality is obtained as a whole. The positive experiment results of 75% translation coverage basis on 160,000 pairs of translation examples confirm the algorithm’s effect.
出处 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2005年第4期1-9,共9页 Journal of Chinese Information Processing
基金 国家自然科学基金资助项目(6027088) 国家863计划资助项目(2002AA117010-02)
关键词 人工智能 机器翻译 基于实例的机器翻译 泛化匹配 翻译覆盖率 artificial intelligence machine translation example-based machine translation generalizing match translation coverage
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Nagao, M. A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle[A]. In:Elithom, A., Banerji, R., eds., Artificial and Human Intelligence. Amsterdam[C], New York: Elsevier Science Pubhshers Corporation, 1984:173-180. 被引量:1
  • 2Raft D. Brown. Automated Generalization of Translation Examples[A]. In Proceedings of the Eighteenth International Conference on Computational Linguistics (COLING-2000)[C]. Saarbrucken, Germany, August 2000: 125-131. 被引量:1
  • 3Ralf D. Brown. Transfer-Rule Induction for Example-Based Translation[A]. In: proceedings of the MT Summit Ⅷ Workshop on Example-Based Machine Translation[C]. Santiago de Compostela, Spain, 18 September 2001:1-11. 被引量:1
  • 4李 沐,吕学强,姚天顺.一种基于E-Chunk的机器翻译模型[J].软件学报,2002,13(4):669-676. 被引量:10
  • 5Tony Veale and Andy Way. A Template-Driven Bootstrapping Approach to Example-Based Machine Translation[A].In: Proceedings of the NeMNLP'97[C], New Methods in Natural Language Processing, Sofia, Bulgaria, September1997. 被引量:1
  • 6张孝飞 陈肇雄 黄河燕 俞旸.基于信息熵的候选实例模式检索算法[A]..第七届全国计算语言学联合学术会议[C].哈尔滨,2003年8月.437-443. 被引量:1
  • 7董强 董振东 孙茂松 陈群秀主编.基于知网的相关概念场的构建[A].孙茂松、陈群秀主编.语言计算与基于内容的文本处理[C].清华大学出版社,2003年8月.364-370. 被引量:1
  • 8黄河燕 陈肇雄.基于多策略的交互式智能辅助翻译平台总体设计[A].黄河燕主编.机器翻译研究进展[M].北京:电子工业出版社,2002年11月.137-146. 被引量:3

二级参考文献18

  • 1Bod,R.Using and annotated corpus as stochastic grammar.In: Proceedings of the EACL'93.Utrecht: the Association,Morristown,NJ,1993. 被引量:1
  • 2Nirenburg,Sergei,Constantine,Demashnev,Grannes,D.J.Two approaches to matching in EBMT.In: Proceedings of the 5th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation.Amsterdam: IOS Press,1993. 被引量:1
  • 3Arnold,D.,Balkan,L.,Humphreys,R.L.,et al.Machine Translation,an Introductory Guide.Machesster-Oxford: NCC Blackwell,1994. 被引量:1
  • 4Nagao,M.A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle.In: Elithorn,A.,Banerji,R.,eds.,Artificial and Human Intelligence.Amsterdam,New York: Elsevier Science Publishers Corporation,1984.173~180. 被引量:1
  • 5Sato,Satoshi,Makoto,Nagao.Toward memory-based translation.In: Proceedings of the 13th International Conference on Computational Linguistics (COLING'90),Vol.3.Helsinki,Finland: Helsingiensis Universitas,1990.247~252. 被引量:1
  • 6Kaji,Hiroyuki,Yuuko,Kida,Yasutsugu,Morimoto.Learning translation templates from bilingual text.In: Proceedings of the 15th [sic] International Conference on Computational Linguistics (COLING'92).Nates: the Association,ICCL,1992.672~678. 被引量:1
  • 7Abney,S.Parsing by chunk.In: Tenny,B.A.,eds.Principle-Based Parsing.Nowell,MA: Kluwer,1991. 被引量:1
  • 8Abney,S.Partial parsing via finite-state cascades.Natural Language Engineering,1996,2(4):337~344. 被引量:1
  • 9Pollard,C.,Ivan,S.Head-Driven Phrase Structure Grammar.Centre for the Study of Language and Information,Stanford University,1994. 被引量:1
  • 10Yael,K.,Edelman,S.Learning similarity-based word sense disambiguation.Computational Linguistics,1998,24(1):41~60. 被引量:1

共引文献11

同被引文献15

  • 1那顺乌日图.计算机处理现代蒙古语TAI、TEI形式的尝试[J].民族语文,1991(3):74-79. 被引量:2
  • 2刘洋,刘群,林守勋.机器翻译评测中的模糊匹配[J].中文信息学报,2005,19(3):45-53. 被引量:8
  • 3黄河燕,陈肇雄,张孝飞,张克亮.大规模句子相似度计算方法[J].中文信息学报,2006,20(B03):47-52. 被引量:6
  • 4徐波,史晓东,刘群,宗成庆,庞薇,陈振标,杨振东,魏玮,杜金华,陈毅东,刘洋,熊德意,侯宏旭,何中军.2005统计机器翻译研讨班研究报告[J].中文信息学报,2006,20(5):1-9. 被引量:10
  • 5HOU Hongxu etc.,An EBMT System Based on Word Alignment[A].In:proceedings of the IWSLT[C].2003.47-49. 被引量:1
  • 6那顺乌日图 刘群 巴达玛敖德斯尔.汉蒙机器辅助翻译系统.ALTAI HAKPO(JOURNAL OF THE ALTAI SOCIETY OF KOREA),2001,11. 被引量:1
  • 7Satoshi Shirai,Francis Bond and Yamato Takahashi.A Hybrid Rule and Example-based Method for Machine Translation[A].In:Natural Language Processing Paci c Rim Symposium 97:NLPRS-97[C].49-54,11. 被引量:1
  • 8Lambros Cranias,Harris Papageorgiou,Stelios Piperidis.A Matching Technique in Example-Based Machine Translation[A].In:Proceedings of the Fifteenth International Conference on Computational Linguistics[C].Kyoto:100-104. 被引量:1
  • 9Ying Zhang,Ralf Brown,Robert E.Frederking.Adapting an Example-Based Translation System to Chinese[A].In:Proceedings of HLT 2001:First International Conference on Human Language Technology Research[C].7-10. 被引量:1
  • 10Sue J.Ker,and Jason S.Chang.Align more words with high precision for small bilingual corpora[J].Computational Linguistics and Chinese Language Processing,1997,2(2):63-96. 被引量:1

引证文献1

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部