摘要
本文以逆向思维方式 ,从中外文化的双向交流、市场营销的成功实践、词语意义的全面理解以及语言的生命力和发展出发 ,分析了广告商标翻译评论的一些误区 ,认为翻译和译评不应导入片面性。
On the basis of a converse thinking,cross cultural studies,successful practice in marketing,comprehensive meanings of words and phrases as well as the evolution of living languages,the paper analyses some “erroneous zones” in criticism on translation of advertisements and trademarks,and then holds that neither translation nor criticism on translation should be misled into one sidedness.
出处
《上海科技翻译》
北大核心
2000年第2期51-53,共3页
Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
关键词
逆向思维方式
双向交流
市场营销
翻译评论
误区
converse thinking
cross cultural studies
marketing
criticism on translation
erroneous zones