期刊文献+

析《十五小豪杰》的“豪杰译”——兼论章回白话小说体与晚清翻译小说的连载问题 被引量:8

全文增补中
导出
摘要 就忠实原著的程度而言,梁启超、罗孝高采用章回白话小说体合译的《十五小豪杰》不能算成功的翻译之作,增加、删减、改写之处比比皆是,是晚清翻译界“豪杰译”的典型。也许由于这样的原因,这部翻译作品一直没有能够成为研究者们认真考察的对象。但是,《十五小豪杰》曾经在晚清产生过广泛的影响,在近代翻译史和近代文学史的研究领域里都决不是可以漠然视之的。本文将对照原著分析译文,并根据当时读者的期待视野以及杂志的出版状况探讨章回白话小说体作为一种翻译策略的得失。
作者 王志松
出处 《中国比较文学》 CSSCI 2000年第3期64-73,共10页 Comparative Literature in China
  • 相关文献

参考文献3

共引文献10

同被引文献145

引证文献8

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部