摘要
我国目前的翻译质量仍存在一些问题,翻译批评也还停留在较低的水平。翻译批评的主要方式有:文字校对式、价值判断式和理论印证式。这些批评模式的问题是:概念混淆———不分译者标准与评价标准或批评标准、视野狭窄———拘泥于文本和语言而不注重翻译的外部作用和影响,以及缺乏系统的理论指导,因此我们应建立一套比较科学、全面的翻译批评理论系统。
Translation quality in China is not satisfactory at the moment, and translation criticism is also at a relatively low level. The criticism takes three ways: language comparison, value judgment and theory verification. Problems existing in these modes include confusion of concepts, narrow scope and lack of theoretical guidance. This paper examines the reasons behind the problems and suggests establishing a comprehensive theoretical system of translation criticism.
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2004年第6期59-63,共5页
Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词
翻译批评
标准
文化语境
translation criticism
criteria
cultural perspective