期刊文献+

新闻编译中政治言辞的处理 被引量:1

The Translation of Political Terms in News Adaptation
下载PDF
导出
摘要 新闻编译是编和译的有机结合,编译者在把握好语言层次加工的同时,特别要注意政治言辞的翻译处理,既要紧扣原文,又要使读者正确理解目的语。译者在翻译过程中要注意对原文的理解和译文用词的理解。同时编译中要树立内外有别的政治立场,视情况予以必要的修正、删减和补充等,要利用新闻编译灵活自由的优势,分析各家新闻报道的内容,有选择地提供多方位信息,使读者不致被误导。 The news translator should decode language well and pay close attention to the translation of political terms. He should select、delete、summarize these political terms, even add background information in target version.At the same time, he should analyze reports from foreign media, offer comprehensive information to the target language readers, so the target language readers could avoid being misled by media.
作者 林海
出处 《衡阳师范学院学报》 2004年第4期131-133,共3页 Journal of Hengyang Normal University
关键词 新闻编译 政治言辞 翻译 news adaptation political terms translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1胡文仲.文化与交际[M].上海:外语教学与研究出版社,1998.. 被引量:17
  • 2Nida, Eugene A. Translating Meaning[M]. Harmondsworth: Penguin, 1982.63. 被引量:1
  • 3Sapir, Edward. Language[M]. Routledge, 1998.93. 被引量:1
  • 4Whitaker, B. News Limited." Why You Can' t Read All About lt [M]. London: Minority Press Group, 1981. 被引量:1
  • 5Fishman, M. Manufactun'ng the News [M]. Austin: University of Texas Press, 1980. 被引量:1
  • 6小川.道声歉怎么这么难[N].上海译报,2001-4-12. 被引量:1
  • 7零点.美国在亚洲撒野[N].上海译报,2001-4-19. 被引量:1
  • 8李玉麟.英语的被动语态与修辞[J].山东外语教学,1986,7(4):20-22. 被引量:1

共引文献65

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部