期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
杨宪益先生的Pygmalion两译本比较──兼论戏剧翻译
被引量:
5
原文传递
导出
摘要
杨宪益先生的Pygmalion两译本比较──兼论戏剧翻译文军文学名著的重译,是指译者在一个译本出版后,“觉今是而昨非”,遂对前译加以修改,甚至推翻旧译,重新翻译一次(只于再印时就纸型加以挖补,作个别修正的算不上重译本)。重译是译者对译事执著的体现,是...
作者
文军
机构地区
重庆大学外国语学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1995年第4期41-46,共6页
Journal of Foreign Languages
关键词
译本比较
戏剧翻译
旁观者
翻译技巧
中国对外翻译出版公司
卖花女
疯人院
翻译家
侦察行为
塞住耳朵
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
33
引证文献
5
二级引证文献
16
同被引文献
33
1
曹树钧.
论曹禺剧作在世界舞台上[J]
.戏剧(中央戏剧学院学报),2000(3):74-84.
被引量:9
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:935
3
许建平.
再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析[J]
.中国翻译,1997(6):30-33.
被引量:11
4
张森宽.
从汉译本《卖花女》看下层社会语言的翻译[J]
.湖南大学学报(社会科学版),1988,5(2):121-123.
被引量:3
5
李基亚,冯伟年.
论戏剧翻译的原则和途径[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2004,34(4):161-165.
被引量:22
6
尚媛媛.
语境层次理论与翻译研究[J]
.外语与外语教学,2002(7):28-32.
被引量:54
7
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
8
马会娟.
论英若诚译《茶馆》的动态表演性原则[J]
.解放军外国语学院学报,2004,27(5):46-50.
被引量:23
9
蔡平.
翻译方法应以归化为主[J]
.中国翻译,2002,23(5):39-41.
被引量:249
10
祝朝伟.
浅论戏剧的翻译[J]
.四川外语学院学报,2002,18(1):110-112.
被引量:4
引证文献
5
1
申颖.
以《雷雨》为例论戏剧翻译与归化翻译策略[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(4):111-113.
被引量:3
2
朱云.
戏剧翻译双重性之应对策略[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2012,25(12):158-160.
被引量:2
3
张威.
戏剧翻译的理论与实践?——英若诚戏剧翻译评析[J]
.广东外语外贸大学学报,2014,25(2):68-71.
被引量:4
4
姜静.
语境理论下戏剧《卖花女》的方言翻译策略比较[J]
.鲁东大学学报(哲学社会科学版),2017,34(3):32-38.
5
张威.
英若诚戏剧翻译理论述评——兼论戏剧翻译研究[J]
.外语艺术教育研究,2009,0(1):21-24.
被引量:7
二级引证文献
16
1
刘金龙.
戏剧翻译研究的新收获——评任晓霏《登场的译者——英若诚戏剧翻译系统研究》[J]
.当代外语研究,2010(11):56-58.
被引量:3
2
刘金龙,高莉敏.
戏剧翻译的文化之维[J]
.四川戏剧,2010(4):95-98.
被引量:4
3
安妮.
国内戏剧翻译批评的研究现状述评[J]
.黄石理工学院学报(人文社科版),2011,28(6):58-62.
4
熊灵燕,凌征华.
以舞台演出为目的的赣南采茶戏美学翻译研究[J]
.江西理工大学学报,2012,33(4):111-115.
被引量:3
5
安妮.
中国戏剧翻译研究之现状及不足[J]
.文艺生活(中旬刊),2012(10):208-209.
6
朱芳.
试析京剧翻译存在的问题及其应对策略[J]
.四川戏剧,2018(12):168-171.
被引量:5
7
朱岩岩.
国内英若诚戏剧翻译研究十年综述[J]
.戏剧文学,2014(12):99-103.
8
蓝杨.
从“可表演性”看戏剧中文化因素的归化翻译[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2015,32(4):52-56.
被引量:1
9
饶振宇.
目的论视角下戏剧翻译的表演性原则——以熊式一译《王宝川》为例[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(6):14-15.
10
吴边.
莎剧Measure for Measure中情态谓词will的汉译[J]
.浙江外国语学院学报,2018(4):45-54.
1
文军.
杨宪益先生PYGMALION两译本比较──兼论戏剧翻译[J]
.长江师范学院学报,1997,19(1):70-75.
被引量:2
2
疯人院[J]
.演讲与口才(学生读本),2011(5):39-39.
3
周方珠.
语境与选词[J]
.中国翻译,1995(1):10-13.
被引量:26
4
金文明.
不伦不类的“乎于”[J]
.咬文嚼字,2001,0(8):25-26.
5
马孝幸.
翻译伦理关照下的杨宪益译Pygmalion研究[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2013,33(3):88-93.
6
袁素平.
论Pygmalion男主人公Higgins的语域翻译[J]
.吉林省教育学院学报,2012,28(10):120-122.
7
喻云根,张积模.
话语的超表意信息与翻译[J]
.外语研究,1994(4):51-55.
8
孙芳琴.
试论《卖花女》剧本中俚语与强调句型之译法[J]
.贵州师范大学学报(社会科学版),1998(3):115-116.
被引量:2
9
李宛蓉.
杨宪益翻译思想及语言运用评价[J]
.知识文库,2016,0(9):4-4.
10
陈灿.
从文体学视角解读《卖花女》[J]
.湖北第二师范学院学报,2011,28(3):21-23.
被引量:3
外国语
1995年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部