摘要
商务英语翻译虽然属于非文学翻译范畴,但涉及许多文化因素。以翻译的"适应选择论"为理论依据,这个过程可以从文化层面被分别称作"文化适应过程"与"文化选择过程"。"文化的适应过程"可以被分解为译者对原文的语内文化适应和语外文化适应两个阶段,"文化选择过程"则可以通过文化比较与文化测试两种方式完成。译者应通过培养自身的主体意识、文化意识、文本目的意识和读者意识,提高译文的"文化整合适应选择度",达到提高翻译质量的目的。
出处
《东北农业大学学报(社会科学版)》
2014年第1期78-84,共7页
Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition
基金
黑龙江省教育厅人文社会科学基金项目"‘目的论’视角下非文学翻译之策略研究"(12534096)