期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
也谈书名和标题的翻译
被引量:
7
原文传递
导出
摘要
近来我教翻译课,接触书名和标题的译法问题较多。加之,在《翻译通讯》和一些有关外语教学的刊物上,曾不止一次地发表专文谈论书名或标题(包括篇名、剧名、影片名等)的翻译问题,对我很有启发。因此,我也想根据自己多年从事学习、教学和翻译的实践,谈谈对这个问题的看法,就教于同志们。
作者
郭著章
机构地区
武汉大学外文系英语教研室
出处
《中国翻译》
1984年第12期22-24,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
翻译课
澳大利亚文学
标题
书名
短篇小说
作者简介
外语教学
译名
新闻简报
翻译问题
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
68
引证文献
7
二级引证文献
19
同被引文献
68
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
2
丰华瞻.
漫谈书名的翻译[J]
.外国语,1980,3(2):41-42.
被引量:18
3
阎德胜.
文章标题的翻译[J]
.解放军外国语学院学报,1997,20(5):61-67.
被引量:7
4
陈清.
林语堂中西合璧文化观成因管窥[J]
.江苏师范大学学报(哲学社会科学版),1995,35(1):75-78.
被引量:5
5
郭著章.
译坛大家梁实秋[J]
.中国翻译,1994(4):49-52.
被引量:5
6
郭著章.
谈谈英汉名译比较课程[J]
.外国语,1991,14(2):64-67.
被引量:3
7
郭著章.
The Solitary Reaper——对比名译学译诗[J]
.外语研究,1990(4):43-48.
被引量:4
8
郭著章.
谈谈"A Psalm of Life"一诗及其六种汉译[J]
.外语教学与研究,1990,22(3):46-50.
被引量:2
9
郭著章.
名译比较与评论——一次翻译讲评课[J]
.中国翻译,1990(2):32-35.
被引量:2
10
郭著章.
浅谈文学翻译的语言学原理——语域理论[J]
.外语学刊,1989(5):52-56.
被引量:4
引证文献
7
1
卢仲逖.
标题与阅读[J]
.国外外语教学,2005(1):56-61.
被引量:4
2
熊鹰飞.
英语书名的翻译原则[J]
.考试周刊,2012(38):19-19.
被引量:2
3
刘碧玉.
接受美学视阈下文学书名的翻译[J]
.湖南环境生物职业技术学院学报,2012,18(2):79-82.
被引量:3
4
张顺生,王丽.
中文标题英译方法——《明清小品文》个案研究[J]
.当代外语研究,2013(5):43-48.
被引量:8
5
李忠华.
英文标题及其汉译的功能语境解释[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2014,36(6):176-179.
被引量:1
6
贾姗姗.
初探作者风格下的词汇翻译--以郁达夫散文为例[J]
.北方文学(中),2015,0(2):149-149.
7
黄媛.
文章合为时而著——郭氏的人生与译事[J]
.英语广场(学术研究),2015(9):28-31.
被引量:1
二级引证文献
19
1
张冬梅.
PQ4R法提高学生英语阅读能力[J]
.山西煤炭管理干部学院学报,2009,22(4):64-64.
被引量:1
2
王欢欢.
书名翻译的原则和方法研究[J]
.湖北函授大学学报,2013,26(2):153-155.
被引量:3
3
廉宁宁.
论接受美学视阈中的文学翻译[J]
.芒种,2014(1):188-189.
被引量:1
4
林婧.
浅析如何从英语文学作品的书名来品位西方文化[J]
.吉林广播电视大学学报,2014(4):117-118.
5
刘福莲.
汉语文学作品标题翻译研究——林语堂《古文小品译英》标题翻译赏析[J]
.英语广场(学术研究),2014(5):52-55.
被引量:2
6
张顺生,葛陈蓉.
“中国梦”的诠释与英译——从“China Dream”到“Chinese Dream”[J]
.中国科技翻译,2015,28(2):51-53.
被引量:9
7
彭学龙,郭威.
论节目名称的标题性与商标性使用——评“非诚勿扰”案[J]
.知识产权,2016,26(1):7-21.
被引量:17
8
叶新.
《傲慢与偏见》书名的由来、翻译与传播[J]
.现代出版,2016(5):74-76.
9
张敬源,邱靖娜.
从功能语境重构看译者选择——兼评林戊荪《论语》英译本[J]
.山东外语教学,2016,37(6):86-92.
被引量:3
10
李家坤,王蓝雨.
跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例[J]
.沈阳建筑大学学报(社会科学版),2017,19(6):620-625.
被引量:3
1
黄源深.
澳大利亚文学简论[J]
.外国语,1988,11(4):62-69.
被引量:3
2
彭青龙.
学术史视阈下澳大利亚文学翻译述评(1949-1978)[J]
.中国翻译,2014,35(6):24-28.
被引量:3
3
陈正发.
隐而不露,意蕴深长——论澳大利亚文学作品中的幽默[J]
.解放军外国语学院学报,1992,15(6):51-55.
被引量:1
4
何昌邑.
澳大利亚文学中的“女性少数话语”刍议[J]
.云南民族大学学报(哲学社会科学版),2006,23(6):117-120.
5
Thomas Keneally.
Issues Related to Australian Literature[J]
.外语教学,1982,3(4):36-41.
被引量:1
6
韩静.
澳大利亚的二百周年——《泰晤士报·文学副刊》“澳大利亚专号”综述[J]
.外语教学与研究,1988,20(1):68-70.
7
小弩,付强.
报片名[J]
.对联.民间对联故事(上半月),2009(9):18-18.
8
黄源深.
Johnno and Some Other Social Misfits in Australian Literature[J]
.外国语,1990,13(5):70-78.
中国翻译
1984年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部