期刊文献+

深得原意 圆活流畅——试析杨宪益、戴乃迭英译本《红楼梦》片段 被引量:5

原文传递
导出
摘要 一几十年来,我国著名翻译家杨宪益和他的夫人戴乃迭(Gladys Yang)两人先后合译了近三四十种文学作品,早在抗战期间,他们在译出《离骚》之后,继而推出《老残游记》英译本,一时蜚声遐迩,读者与译界赞不绝口。他们震动译坛最大的译品莫过于近期出版的《红楼梦》英译本。下面摘录原文与杨译中的第三回的一个片段,试与读者共赏析。有些地方还与霍译(附录于后)略作比较,以汲取更大的教益。
作者 袁锦翔
机构地区 武汉大学
出处 《中国翻译》 1987年第3期37-41,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献88

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部