期刊文献+

历史·文化·翻译——鲁迅翻译理论的历史意义 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 (一)一位老翻译家对我说:多年来人们不时碰到一个怪现象:“翻译象创作,创作象翻译”,有些翻译小说甚至“简直象冯梦龙、凌濛初的‘三言’,‘两拍’。”我不由想起百余年来翻译工作者几代人走过的道路,想起了鲁迅的翻译实践和翻译理论。翻译工作者几代人走过的道路,同中国百余年来的历史一样曲折,一样艰难险阻、坎坷不平。人们一谈起近代的翻译便自然而然地想起两个先驱人物:严复和林纾。
作者 许崇信
出处 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 1984年第4期83-90,82,共9页 Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
  • 相关文献

同被引文献30

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部