摘要
主位系统和述位系统是语篇功能中的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句所进行的分析。划分句子主位与述位的目的在于研究句子不同成分在语言交际中所发挥的作用。摘要作为学术论文中的重要组成部分,是对文章所做的概述。本文通过对汉英语摘要中主位述位系统的比较分析,旨在说明主位述位系统对汉英摘要翻译的影响从而找到可行的翻译方法。
The them and the rheme are two important terms in the textual function,which analyze sentences from information perspective. The aim of identifying the them and the rhem is to study the functions of different factors of sentences in linguistic communications. As a vital component of a research thesis,is used as a brief introduction of a whole thesis. The purpose of this paper is to show influences of the theme -rheme structure on Chinese-English translation of abstract through comparative analysis and to find some feasible translation measures.
出处
《内蒙古财经学院学报(综合版)》
2010年第1期31-34,共4页
Journal of inner Mongolia finance and economics college
关键词
语篇功能
主位系统
述位系统
汉英摘要翻译
textual function
them,rheme
Chinese-English translation of abstract