期刊文献+

语篇功能中的主位述位系统在汉英摘要翻译中的应用 被引量:4

The Application of the Theme-rheme Structure of Textual Function in Chinese-English Translation of Abstract
下载PDF
导出
摘要 主位系统和述位系统是语篇功能中的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句所进行的分析。划分句子主位与述位的目的在于研究句子不同成分在语言交际中所发挥的作用。摘要作为学术论文中的重要组成部分,是对文章所做的概述。本文通过对汉英语摘要中主位述位系统的比较分析,旨在说明主位述位系统对汉英摘要翻译的影响从而找到可行的翻译方法。 The them and the rheme are two important terms in the textual function,which analyze sentences from information perspective. The aim of identifying the them and the rhem is to study the functions of different factors of sentences in linguistic communications. As a vital component of a research thesis,is used as a brief introduction of a whole thesis. The purpose of this paper is to show influences of the theme -rheme structure on Chinese-English translation of abstract through comparative analysis and to find some feasible translation measures.
作者 王瑛
出处 《内蒙古财经学院学报(综合版)》 2010年第1期31-34,共4页 Journal of inner Mongolia finance and economics college
关键词 语篇功能 主位系统 述位系统 汉英摘要翻译 textual function them,rheme Chinese-English translation of abstract
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1Penrose, Ann M. & Katz, Steven B. Writing in the Sciences [M].New York: St. Martin's Press Inc., 1998. 被引量:1
  • 2Pattow, Donald & Wresch, William. Communicating Technical Information [M]. Second Edition. New Jersey: Prentice Hall Inc., 1998. 被引量:1
  • 3Pickett, Nell Ann & Laster, Ann A. Technical English [M]. New York: Harper Collins College Publishers, 1996. 被引量:1
  • 4Weissberg, Robert & Buker, Suzanne. Writing Up Research [M].New Jersey: Prentice Hall Inc., 1994. 被引量:1

共引文献45

同被引文献25

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部