摘要
本文通过考察国内译界学者对实用文体翻译的研究,提出,我们实施实用文体翻译时,应当特别注意该类文体的特点——实用性,而其文学性及审美性则比较弱。据此,我们所采用的翻译策略也应当围绕“实用”这个突出的特点,传达原文的基本信息,而不必过多地考虑文学审美方面的因素。
The present paper, based on a survey of the research on translation conducted by scholars in the field of translation in China, proposes that it is necessary to emphasize the characteristic of practical style text, 'practicality', when we carry out the translation practice of such kind of texts, for the literariness and elegance could be seldom found in the text. Therefore, the translation strategy we adopt should also highlight the feature of ‘practicality', which intends to convey the basic information of the original text and not to care too much about the literariness and elegance,
出处
《西安外国语学院学报》
2006年第1期27-31,共5页
Journal of Xi'an Foreign Languages University
关键词
实用文体
实用性
翻译研究
综述
practical style
practicality
translation research
summary