期刊文献+

跨文化翻译中的归化和异化

"Domestication" and "Foreignization" Strategy in Cross-Cultural Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译是一种跨文化的交流活动,随着各国、各民族之间往来的日益频繁,迫切需要相互理解、相互学习。不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法等形式上,更表现在其文化特色上。"归化"与"异化"是缓和源语文化和目的语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法,长期以来"归化"译文出现频率往往较高,然而在当今文化全球化的时代背景下,适度增加"异化"翻译的运用对本土文化的传播和外来文化的接受不无裨益。翻译界对"归化"和"异化"的讨论很多,但这些文章更多是停留在语言研究的层面,本文将从跨文化的角度来探讨翻译中的"归化"与"异化"。 Translation is a kind of cross-cultural communication.With the ever growing frequency of national exchange,mutual understanding is in demand.The difference of languages not only lies in sound,vocabulary and sentence structure,but also more importantly in distinct cultural features.'Domestication' and 'foreignization' are two major strategies applied to solve the cultural conflicts between the source language and the target language.Usually 'domestication' is favored by translators.However,with the development of cultural globalization,paying more attention to 'foreignization' strategy will be helpful for the cultural communication.In translational circles,'Domestication' and 'foreignization' in many articles are discussed on the level of language research,while this article will discuss them from the cross-cultural perspectives.
作者 王瑛
出处 《内蒙古财经学院学报(综合版)》 2007年第3期78-82,共5页 Journal of inner Mongolia finance and economics college
关键词 跨文化 归化 异化 源语 目的语文化全球化 cross-cultural,domestication,foreignization,source language,target language,cultural globalization
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献13

  • 1刘慧梅,杨寿康.从文化角度看旅游资料的英译[J].中国翻译,1996(5):12-16. 被引量:91
  • 2刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 3Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993. 被引量:1
  • 4Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127. 被引量:1
  • 5Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992. 被引量:1
  • 6Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969. 被引量:1
  • 7Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997. 被引量:1
  • 8Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997. 被引量:1
  • 9Schleiermacher, A. On the Different Methods of Translating[A].Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C].Schulte, R. & Biguenet, J. Chicago and London:The University of Chicago Press, 1992, 36-54. 被引量:1
  • 10Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies[C]. Manchester: St Jerome, 1997. 被引量:1

共引文献968

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部