期刊文献+

从互文的角度看名称的翻译

下载PDF
导出
摘要 文章分析了在互文语境中关联原则下的文本意象的解构与重构,探讨了名称翻译中体现出来的文化缺失与扭曲现象以及归化异化策略在实际运用中的利与弊:归化能让人产生适当的互文联想,而异化则能使译文读者体验原质原味的异国情调。提出翻译工作者要更好地利用异化策略,更多地译介中国文化以引起译语读者的互文联想,从而摆脱强势文化对弱势文化的主导地位,唤醒民族意识,实现在民族平等的基础上进行跨文化交流。
出处 《华中农业大学学报(社会科学版)》 2005年第Z1期231-234,共4页 Journal of Huazhong Agricultural University(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献30

共引文献1359

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部