期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
散文翻译的审美再现——读David Pollard英译《江南的冬景》有感
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
散文的音美、形美、意美共同构成其审美价值。在翻译过程中如何将散文的审美价值传递到译文当中去是文学翻译研究不可忽视的一个问题。文章以David Pollard英译郁达夫的散文《江南的冬景》为例,从这三个方面浅析散文翻译中的审美再现。
作者
张春梅
机构地区
天津外国语学院
出处
《宿州教育学院学报》
2007年第2期99-100,共2页
Journal of Suzhou Education Institute
关键词
散文
翻译
音美
形美
意美
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
27
参考文献
4
共引文献
64
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
陆洋.
论“美译”——林语堂翻译研究[J]
.中国翻译,2005,26(5):49-55.
被引量:65
2
杨平..名作精译[M],2003.
3
[3]姜秋燕.文学翻译的审美过程:格式塔意象再造[M].北京:商务印书馆,2002.
被引量:1
4
[4]Perter Newmark,Approaches to Translation[M].Pergamon Press,1981.
被引量:1
二级参考文献
27
1
林语堂.论翻译[A]..林语堂文集第九卷[C].北京:作家出版社,1995c.410-424.
被引量:7
2
张思洁 张柏然.形合与意合的哲学思维反思[A]..面向21世纪的译学研究[c].北京: 商务印书馆,2002.258-274.
被引量:1
3
Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation[M]. London:Oxford University Press, 1965.
被引量:1
4
Lin, Yutang. The Chinese Theory of Art[M]. London: Panther Books, 1969.
被引量:1
5
Lin, Yutang. A Nun of Taishan and Other Translation[M]. Shanghai:The Commercial Press, Ltd., 1936.
被引量:1
6
Lin, Yutang. The Wisdom ofLaotse [M]. New York: Random House, Inc., 1948.
被引量:1
7
林语堂著 郝志东 沈益洪译.中国人[M].上海:学林出版社,1994.222-223.
被引量:5
8
司空图.诗品集解[M].北京:人民文学出版社,1963..
被引量:1
9
司马迁著 林语堂译 黎明编校.孔子的智慧(Tne Wisdom of Confucius)[M].台北:中正书局,1994年10月初版,1995年9月初版二次印行..
被引量:1
10
王尔德.唯美主义[M].北京:中国人民大学出版社,1988..
被引量:3
共引文献
64
1
杜家怡.
浅论再创式翻译[J]
.山西广播电视大学学报,2006,11(1):63-64.
被引量:2
2
宋雪莹.
鲁迅与林语堂翻译理论浅较[J]
.潍坊教育学院学报,2006,19(2):90-92.
3
王银屏.
商标翻译中的美感传译[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2006,5(5):102-104.
被引量:2
4
马冬梅.
从纽马克的翻译理论阐释文学翻译不应得“意”忘形[J]
.兰州工业高等专科学校学报,2007,14(1):72-75.
5
黄寿娟.
鲁迅和林语堂翻译思想对比研究[J]
.中山大学研究生学刊(社会科学版),2007,28(2):120-127.
被引量:2
6
赵红军.
散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2007,31(4):133-135.
被引量:1
7
王志娟.
论语用翻译和美学翻译的整合[J]
.上海翻译,2007(3):13-18.
被引量:8
8
杨平.
论和谐翻译[J]
.北京第二外国语学院学报,2008,30(2):1-7.
被引量:6
9
解希玲.
比较美学视野中的文学翻译——兼评《德伯家的苔丝》的两个中译本[J]
.天津大学学报(社会科学版),2008,10(4):370-373.
被引量:3
10
张珺.
忠实源于文本 阐释源于文化——从《浮生六记》译本看林语堂对文化负载词的翻译策略[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(7):120-121.
被引量:2
同被引文献
6
1
刘士聪.
介绍一部中国散文经典译作——兼谈David Pollard的汉英翻译艺术[J]
.中国翻译,2005,26(2):51-56.
被引量:17
2
张英伟.
散文叙述视角的语言魅力[J]
.北方工业大学学报,2007,19(2):70-74.
被引量:1
3
David Pollard. The Chinese Essay[M].London:Hurst and Company,2000.
被引量:1
4
申丹.(2001)叙述学与小说文体学研究[M]{H}北京:北京大学出版社.
被引量:1
5
张培基.英译中国现代散文选[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2002.
被引量:1
6
张培基.英译中国现代散文选第二辑[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2003.
被引量:1
引证文献
1
1
李俊灵,任林芳,张建峰.
叙事学视角下的《项脊轩志》英译[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(2):395-395.
1
杜康乐.
美的再现:《江南的冬景》译文赏析[J]
.中州大学学报,2010,27(2):79-81.
2
刘士聪.
介绍一部中国散文经典译作——兼谈David Pollard的汉英翻译艺术[J]
.中国翻译,2005,26(2):51-56.
被引量:17
3
李蒙,王琳娜.
翻译适应选择论视角下的古典散文英译策略——以David Pollard《项脊轩志》英译为例[J]
.北京航空航天大学学报(社会科学版),2015,28(5):71-76.
被引量:3
4
李英杰,刘花.
文学翻译中原文审美价值的实现[J]
.新乡教育学院学报,2006(1):52-54.
被引量:1
5
乌云娜.
浅谈翻译与文化价值的传递[J]
.商,2014(5):84-84.
6
卞建华.
译者、摄影师、画家——散文《上海人》英译文赏析及思考[J]
.US-China Foreign Language,2004,2(1):6-10.
7
沈娟.
深度阅读:高中语文教学的应有之境——以《江南的冬景》为例[J]
.语文学刊(高等教育版),2014(8):156-157.
被引量:1
8
周瑜玲,胡卓婷.
从关联理论视角分析《尺素寸心》译文中最佳关联的获取[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(6):73-74.
被引量:1
9
蒋旭.
独爱“南国之冬”——以《江南的冬景》为例浅谈语文美育[J]
.语文学刊(高等教育版),2011(6):129-130.
10
卢玉卿,张凤华.
闵福德《易经》英译述评[J]
.中国翻译,2017,38(2):79-86.
被引量:13
宿州教育学院学报
2007年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部